장재형목사 설립한 올리벳대학교, 박사 과정 콜로키움 종료 예배 드려

올리벳대학교

장재형목사가 설립한 올리벳대학교는 지난 18일 캘리포니아 샌프란시스코 캠퍼스에서 ‘2024 박사 과정 콜로키움 종료 예배’를 개최했습니다.

이 예배에는 조나단 박 총장, 이요셉 캠퍼스 디렉터, 여러 교수진, 그리고 박사 과정 학생들이 함께 참석해, 콜로키움 기간 동안 베풀어주신 하나님의 은혜에 감사하며 찬양과 예배의 시간을 가졌습니다.

박사 과정 콜로키움은 학문적 교류와 연구를 위한 중요한 행사로, 교수진과 박사 과정 학생들이 모여 논문 발표와 세미나를 진행하고, 교수들의 피드백을 받으며 학문적, 영적 성장을 도모합니다. 이번 콜로키움은 약 2주간 진행되었으며, 참가자들에게 학문적 통찰과 신앙적 경험을 제공하는 소중한 시간이었습니다.

한편, 올리벳대학교는 장재형목사(영어명 데이비드 장)에 의해 설립되었으며, 2004년 3월 3일 미국 정부에 정식으로 등록되었습니다. 본교는 캘리포니아 리버사이드에 위치하며, 샌프란시스코 캠퍼스를 포함해 10여 개의 분교를 운영하고 있습니다. 또한, 올리벳 연구기술단지, 기독교 도서관, IT 센터 등 다양한 시설을 통해 학문적 연구와 신앙적 발전을 지원하고 있습니다.

BLOGWAVES

十字架福音与永恒之爱的道路 – 张大卫牧師 (Olivet University)

宇宙行的力量,通往那最美善的道路

意大利伟大诗人但丁在《神曲》最后的《天堂篇》中,以“推动太阳和群星运行的爱”这一壮阔的句子作结。这一文学性的宣告指出,在宇宙静谧的秩序与宏大的运行背后,并非冰冷的物理法则,而是炽热生命的温度在跳动;它带来深深的属灵共鸣。张大卫牧师透过对《哥林多前书》第13章的深刻讲解,将这同样的福音真理召唤到我们生命的中心。他提醒我们,这段美丽的经文并不只是浪漫的颂歌,而是必须以生命来阅读、以顺服来回应的存在蓝图。面对渴慕恩赐与成就的哥林多教会,也面对今日的现代人,他借着保罗的口庄严宣告:信仰的阿拉法与俄梅戛,也就是那最美善的道路,正在于无条件的爱。

十字架:主动临甘愿付上代价的代赎奥

无数哲学与思想曾赞美人的厄洛斯之爱与斐利亚之爱,然而圣经所说的阿加佩之爱,却是不被条件与情感浪潮动摇的永恒之锚。张大卫牧师聚焦于使徒约翰“神就是爱”的告白,并强调神学知识的积累,最终必须转化为对爱的参与。他那尖锐的神学洞见——人唯有照着自己认识神的程度,才能真正去爱——正是对今日知识与生活彻底分离、灵性日渐枯竭现实的痛切诊断。

这令人惊叹的阿加佩之爱的顶点,最清楚地显明于十字架的代赎事件之中。十字架是在不损害公义的同时,为满足律法严正要求而甘愿付上生命代价的圣洁恩典之胜利。正如汉字“贖/赎”中含有表示代价的钱贝“貝/贝”,基督的死并不是停留在感伤怜悯层面的情绪表达,而是合法释放的宣告。它如同那位向失落浪子奔去、抱住他颈项流泪的父亲一般,是在我们还作罪人之时,便主动临到并遮盖我们的压倒性之爱的证明。

与真理携手,以意志的力量出日常的果子

保罗在第13章中所列举的爱的品格,绝不是偶然流露出的情感碎片。恒久忍耐、又有恩慈、不作失礼之事等一切德行,都是逆着自我本性而行的激烈意志训练,也是迈向属灵成熟的脚步。张大卫牧师特别关注“只喜欢真理”这一句,并清楚提醒我们:真正的爱并不是对不义视而不见的放任,也不是廉价的宽容。

真正爱一个人,意味着与真理紧紧携手,抵挡世上的谎言,同时又在圣洁的忍耐中,始终不放弃一个灵魂,并愿意把自己的身旁让给他。然而,这样的爱若只依靠我们自身浅薄的决心与道德修养,很快便会耗尽。因此,我们必须借着深刻的圣经默想与祷告,安静地住在真葡萄树基督的光中。

在安停留中被塑造的圣灵使命

在那完全停留的地方,虚伪与骄傲被拆毁,真实的悔改发生;也唯有如此,作为圣灵果子的爱,才能在我们里面丰盛地结出。今天我们所站立的数字时代,充满了由算法放大愤怒、将差异定义为仇恨的破坏性语言。在这如同粗粝旷野般的现实中,教会共同体肩负着使命:必须在日常生活中,具体地恢复从十字架流淌而出的信任与怜悯文化。

张大卫牧师劝勉我们,在家庭与职场中降低说话的语气,以祷告怀抱他人的软弱,忍受冤屈,并默默走上那条主动修复关系的窄路。使我们能鲜明注视那看不见之神国的,是坚定的信心;使我们在抵达那里之前,即便身处苦难仍继续前行的,是灿烂的盼望。然而我们必须记得,在那旅程的尽头,我们将要面对的永恒国度的空气,以及不改变的本质,终究唯有爱。爱越深,身旁的位置便越宽广;而那被拓宽的身旁,便成为怀抱世界伤痛的真正宣教之地。

呼吸永恒之后,最留下的唯一痕迹

如今,保罗这段庄严的经文走出圣经书卷的封面,静静进入我们最忙碌、也最卑微的日常生活之中。在我生命中无数的事奉、奉献与知识积累之内,是否真的深深蕴藏着呼吸永恒的真实爱的动机?即便能说天使的话语,拥有足以移山的知识,若没有爱,那能力也不过是噪音;奉献也终将沦为虚无的自我满足。

主完全知道我的一切缺乏与软弱,并以十字架接纳了我;那么,我是否也以那完全而温暖的目光,看待我的邻舍与共同体?信仰的能力并不在于成就了什么功业,而在于以怎样的心站在那个位置上,也就是内心温度的所在。终有一日,我们将脱离模糊的镜子,与主面对面站立;那将是令人敬畏却又荣耀无比的日子。到了那时,在我灵魂最深处,是否会清晰留下那永不褪色的爱之痕迹?面对名为“今天”的时间,我们必须安静地追问,并且再次追问。

www.davidjang.org

十字架の福音と永遠の愛の道 – 張ダビデ 牧師 (Olivet University)

宇宙を動かす力、最もすぐれた道へ

イタリアの偉大な詩人ダンテは、『神曲』の最後、天国篇を「太陽と他の星々を動かす愛」という壮大な一文で締めくくる。宇宙の静かな秩序と壮大な運行の背後にあるのは、冷たい物理法則ではなく、熱い命のぬくもりであるというこの文学的宣言は、深い霊的な響きを呼び起こす。

張ダビデ牧師は、コリント人への第一の手紙13章を解き明かす深みある説教を通して、これと同じ福音の真理を私たちの人生の中心へと呼び戻す。彼は、この美しい本文が単なるロマンチックな讃歌ではなく、徹底して人生を通して読み解き、従順によって応答すべき存在の設計図であることを思い起こさせる。

賜物と成果に渇いていたコリント教会と現代人に向けて、彼はパウロの言葉を借りながら、信仰のアルファでありオメガであり、最もすぐれた道とは、まさに無条件の愛にあるのだと荘厳に宣言している。

十字架、先に訪れて喜んで代った贖いの神秘

数多くの哲学や思想が人間のエロスとフィリアを称えてきたが、聖書が語るアガペーは、条件や感情の波に揺さぶられることのない永遠の錨である。

張ダビデ牧師は、神は愛であるという使徒ヨハネの告白に光を当てながら、神学的知識の蓄積は、最終的には愛への参与へと変えられなければならないと力説する。神を知る分だけ、真に愛することができるという彼の鋭い神学的洞察は、知識と生活が徹底して切り離され、乾いていく今日の現実に対する痛切な診断である。

この驚くべきアガペーの頂点は、ほかでもなく十字架の贖いの出来事において最も鮮やかに現れる。十字架は、義を損なうことなく、律法の厳格な要求を満たすために、喜んで命の代価を払われた聖なる恵みの勝利である。

漢字の「贖」に代価を意味する「貝」の字が含まれているように、キリストの死は感傷的な憐れみを超えた、合法的な解放の宣言である。失われた放蕩息子に向かって走り寄り、その首を抱きしめる父の涙のように、それは私たちがまだ罪人であったときに、先に訪れ、覆ってくださった圧倒的な愛の証しなのである。

理と手を取り、意志の力によってかせる日常の

パウロが13章で列挙した愛の性質は、決して偶発的に流れ出る感情の断片ではない。忍耐し、情け深く、礼を失しないというすべての徳目は、自分の本性に逆らう熾烈な意志の訓練であり、霊的成熟へと向かう歩みである。

張ダビデ牧師は、特に「真理を喜ぶ」という一節に注目し、真の愛は不義を見過ごす放任でも、安価な寛容でもないことを明確に戒める。真に誰かを愛するということは、真理と固く手を取り合い、世の偽りに立ち向かいながらも、最後まで一つの魂を諦めず、そばに居場所を差し出す聖なる忍耐を意味する。

しかし、このような愛は、私たち自身の浅い決心や道徳的修養だけでは、すぐに尽き果ててしまう。だからこそ私たちは、深い聖書黙想と祈りを通して、まことのぶどうの木であるキリストの光の内に静かにとどまらなければならない。

かなとどまりの中で形づくられる聖の使命

その完全なとどまりの場において、偽善と高慢が崩れ落ちる真実な悔い改めが起こり、やがて聖霊の実としての愛が、私たちの内面に豊かに結ばれていく。

今日、私たちが足を踏みしめているデジタル時代は、アルゴリズムが怒りを増幅させ、違いを憎しみとして規定する破壊的な言葉で満ちている。この荒れ野のような厳しい現実の中で、教会共同体は、十字架から流れ出た信頼と慈しみの文化を、日常の中で具体的に回復していく使命を担っている。

張ダビデ牧師は、家庭と職場で言葉のトーンを低くし、他者の弱さを祈りで抱きしめ、不当な扱いに耐えながら関係の回復を主導する狭い道を、黙々と歩んでいくよう勧める。

見えない神の国を生き生きと見つめる堅固な信仰、そしてそこに至るまで、苦難の中でも私たちを歩ませる輝かしい希望が、日々の旅路を導いていく。しかし、その旅路の果てに出会う永遠の国の空気であり、変わることのない本質は、結局ただ愛だけであることを忘れてはならない。

愛が深まるほど、そばにある居場所は広がり、その広がった場所は、世の痛みを抱く真の宣教の場となる。

永遠を呼吸しながらされる、ただ一つの痕跡

今、この荘厳なパウロの本文は、聖書の表紙を越えて、私たちの最も忙しく、最も粗末に見える日常の中へ静かに歩み入ってくる。

私の人生における数多くの働きと献身、知識の蓄積の中に、果たして永遠を呼吸する真実な愛の動機が深く宿っているだろうか。たとえ天使の言葉を語り、山を動かすほどの知識を持っていたとしても、愛を欠いた力はただの騒音にすぎず、献身は虚しい自己満足へと転落してしまう。

主が私のすべての欠けと弱さを完全に知り、十字架によって抱いてくださったように、私もまた、私の隣人と共同体を、その完全で温かなまなざしで見つめているだろうか。

信仰の力は、何を成し遂げたかという業績にあるのではなく、どのような心でその場に立っているかという中心の温度にかかっている。

いつの日か、ぼんやりと映る鏡を離れ、主と顔と顔を合わせて立つ、畏れ多くも栄光に満ちたその日。私の魂の底に、永遠に色あせることのない愛の痕跡が鮮やかに残っているだろうか。私たちは、今日という時間の前で、静かに問い、また問い続けなければならない。

日本オリベットアッセンブリー教団

www.davidjang.org

El evangelio de la cruz y el camino del amor eterno – Pastor David Jang (Olivet University)

La fuerza que mueve el universo, hacia el camino más excelente

El gran poeta italiano Dante cierra la última parte del Paraíso en la Divina Comedia con una frase majestuosa: “el amor que mueve el sol y las demás estrellas”. Esta declaración literaria, que sugiere que detrás del sereno orden del universo y de su inmenso movimiento no late una fría ley física, sino el calor ardiente de la vida, produce una profunda resonancia espiritual. El pastor David Jang, a través de una predicación profunda sobre 1 Corintios 13, trae esta misma verdad del evangelio al centro de nuestra vida. Él nos recuerda que este hermoso texto no es simplemente un cántico romántico, sino un diseño de la existencia que debe ser leído desde la vida misma y respondido mediante la obediencia. A la iglesia de Corinto, sedienta de dones y logros, y también a los hombres y mujeres de hoy, él proclama solemnemente, tomando prestados los labios de Pablo, que el alfa y la omega de la fe, el camino más excelente, se encuentran precisamente en el amor incondicional.

La cruz, el misterio de la redención que se acercó primero y pagó voluntariamente el precio

Numerosas filosofías y corrientes de pensamiento han exaltado el eros y la filia humanos, pero el ágape del que habla la Biblia es un ancla eterna que no se tambalea ante las condiciones ni ante las olas de las emociones. El pastor David Jang ilumina la confesión del apóstol Juan de que Dios es amor, y subraya que la acumulación de conocimiento teológico debe transformarse, en última instancia, en participación en el amor. Su aguda reflexión teológica, según la cual solo podemos amar verdaderamente en la medida en que conocemos a Dios, es un diagnóstico doloroso de la realidad actual, en la que el conocimiento y la vida permanecen profundamente separados y se van secando. La cumbre de este asombroso ágape se revela con la mayor claridad en el acontecimiento de la redención sustitutoria de la cruz. La cruz es la victoria de una gracia santa que, sin dañar la justicia, pagó voluntariamente el precio de la vida para satisfacer las estrictas exigencias de la ley. Así como en el carácter chino “redimir” —贖— aparece el signo de “precio” —貝—, la muerte de Cristo es una declaración legítima de liberación que va más allá de una compasión meramente sentimental. Como las lágrimas del padre que corre hacia el hijo pródigo perdido y lo abraza por el cuello, la cruz es la prueba de un amor abrumador que vino a buscarnos primero, aun cuando todavía éramos pecadores, y nos cubrió por completo.

Los frutos cotidianos que florecen al tomar de la mano la verdad y fortalecer la voluntad

Las cualidades del amor que Pablo enumera en el capítulo 13 no son, en absoluto, fragmentos emocionales que brotan de manera accidental. Todas las virtudes —ser paciente, ser benigno, no comportarse con rudeza— son ejercicios intensos de la voluntad que se oponen a la propia naturaleza y pasos hacia la madurez espiritual. El pastor David Jang presta especial atención a la frase “se goza con la verdad” y advierte con claridad que el amor verdadero no es una permisividad que encubre la injusticia ni una tolerancia barata. Amar verdaderamente a alguien significa aferrarse firmemente a la verdad y enfrentarse a las mentiras del mundo, y al mismo tiempo ejercer una santa paciencia que no abandona jamás a un alma y le ofrece un lugar a su lado. Sin embargo, este amor se agota rápidamente si depende solo de nuestras frágiles decisiones y de nuestra disciplina moral. Por eso debemos permanecer en silencio, mediante la profunda meditación bíblica y la oración, dentro de la luz de Cristo, la vid verdadera.

La misión del Espíritu Santo que se forma en la quietud de permanecer

En ese lugar de permanencia plena surge un arrepentimiento sincero en el que se derrumban la hipocresía y el orgullo, y solo entonces el amor, como fruto del Espíritu Santo, madura abundantemente en nuestro interior. La era digital en la que hoy vivimos está llena de lenguajes destructivos: algoritmos que amplifican la ira y definen la diferencia como objeto de odio. En medio de esta realidad áspera como un desierto, la comunidad de la iglesia tiene la misión de restaurar concretamente, en la vida cotidiana, una cultura de confianza y misericordia que brota de la cruz. El pastor David Jang exhorta a caminar en silencio por el camino estrecho: bajar el tono de las palabras en el hogar y en el trabajo, abrazar en oración las debilidades de los demás, soportar las injusticias y tomar la iniciativa en la restauración de las relaciones. Una fe firme, que contempla vivamente el Reino invisible de Dios, y una esperanza resplandeciente, que nos hace seguir caminando incluso en medio del sufrimiento hasta llegar allí, guían cada jornada. Pero no debemos olvidar que el aire del Reino eterno que encontraremos al final de ese camino, y su esencia inmutable, no es otra cosa que el amor. Cuanto más profundo se vuelve el amor, más amplio se vuelve el espacio a nuestro lado; y ese espacio ensanchado se convierte en el lugar de la verdadera misión que abraza el dolor del mundo.

La única huella que permanecerá mientras respiramos la eternidad

Ahora, este majestuoso texto de Pablo se desprende de las cubiertas de la Biblia y entra silenciosamente en nuestra vida cotidiana, en lo más ocupado y humilde de nuestros días. En medio de los numerosos ministerios, entregas y acumulaciones de conocimiento de mi vida, ¿habita realmente, en lo profundo, una motivación de amor sincero que respira eternidad? Aunque uno hable lenguas de ángeles y posea un conocimiento capaz de mover montañas, una capacidad sin amor no es más que ruido, y la entrega se degrada hasta convertirse en una vana satisfacción de uno mismo. Así como el Señor conoció plenamente todas mis carencias y debilidades y las abrazó en la cruz, ¿miro yo también a mi prójimo y a mi comunidad con esa mirada plena y cálida? El poder de la fe no reside en los logros alcanzados, sino en la temperatura del corazón con la que permanecemos en ese lugar. Algún día, cuando dejemos atrás el espejo oscuro y estemos frente al Señor cara a cara, en ese día tan temible como glorioso, debemos preguntarnos en silencio, una y otra vez, ante el tiempo que se nos concede hoy: ¿quedará grabada con claridad, en lo más profundo de mi alma, la huella de ese amor que jamás se desvanecerá por toda la eternidad?

www.davidjang.org

L’Évangile de la croix et le chemin de l’amour éternel – Pasteur David Jang (Olivet University)

La force qui meut l’univers, vers le chemin le plus excellent

Le grand poète italien Dante clôt le dernier chant du Paradis de sa Divine Comédie par cette phrase majestueuse : « l’amour qui meut le soleil et les autres étoiles ». Cette déclaration littéraire, selon laquelle derrière l’ordre silencieux de l’univers et son immense mouvement ne se trouve pas une loi physique froide, mais la chaleur vibrante d’une vie ardente, produit une profonde résonance spirituelle. À travers une prédication dense sur 1 Corinthiens 13, le pasteur David Jang ramène cette même vérité de l’Évangile au cœur de notre vie. Il nous rappelle que ce texte magnifique n’est pas simplement un cantique romantique, mais un véritable plan d’existence qui doit être lu à travers la vie et auquel il faut répondre par l’obéissance. À l’Église de Corinthe, assoiffée de dons et de réalisations, comme aux hommes et aux femmes d’aujourd’hui, il proclame avec solennité, par la bouche de Paul, que l’alpha et l’oméga de la foi, le chemin le plus excellent, se trouvent précisément dans l’amour inconditionnel.

La croix, mystère de la rédemption qui vient d’abord à nous et paie volontairement le prix

De nombreuses philosophies et pensées ont célébré l’éros et la philia de l’être humain. Mais l’agapè dont parle la Bible est une ancre éternelle que ni les conditions ni les vagues des émotions ne peuvent ébranler. Le pasteur David Jang met en lumière la confession de l’apôtre Jean selon laquelle Dieu est amour, et souligne avec force que l’accumulation de connaissances théologiques doit ultimement se transformer en participation à l’amour. Sa perspicacité théologique, aussi aiguë que profonde, selon laquelle nous ne pouvons véritablement aimer qu’à la mesure où nous connaissons Dieu, constitue un diagnostic douloureux de notre réalité actuelle, où savoir et vie se dessèchent en étant radicalement séparés.

Le sommet de cet étonnant amour agapè apparaît de la manière la plus claire dans l’événement de la rédemption accomplie à la croix. La croix est la victoire d’une grâce sainte qui, sans porter atteinte à la justice, a volontairement payé le prix de la vie afin de satisfaire les exigences rigoureuses de la loi. De même que le caractère chinois 贖, qui signifie « racheter », contient l’élément 貝, associé au prix et à la valeur, la mort du Christ est bien plus qu’une compassion sentimentale : elle est la proclamation légitime d’une libération. Comme les larmes du père qui court vers le fils prodigue perdu pour se jeter à son cou, elle est la preuve écrasante d’un amour qui est venu nous chercher le premier, alors que nous étions encore pécheurs, et qui nous a couverts.

Le fruit quotidien qui s’épanouit main dans la main avec la vérité, par la force de la volonté

Les qualités de l’amour énumérées par Paul au chapitre 13 ne sont jamais de simples fragments d’émotion surgissant par hasard. La patience, la douceur, le refus d’agir avec rudesse et toutes les autres vertus sont autant d’exercices intenses de la volonté contre notre propre nature, ainsi que des pas vers la maturité spirituelle. Le pasteur David Jang attire particulièrement l’attention sur l’expression « elle se réjouit avec la vérité » et avertit clairement que le véritable amour n’est ni une complaisance qui couvre l’injustice, ni une tolérance bon marché.

Aimer véritablement quelqu’un signifie se tenir fermement main dans la main avec la vérité, résister aux mensonges du monde, tout en offrant jusqu’au bout sa présence à une âme sans jamais l’abandonner. Cependant, un tel amour s’épuise vite si nous ne comptons que sur nos résolutions superficielles et notre discipline morale. C’est pourquoi nous devons demeurer paisiblement dans la lumière du Christ, le vrai cep, à travers une méditation profonde de la Bible et la prière.

La mission de l’Esprit façonnée dans le silence du demeurer

C’est dans ce lieu du demeurer véritable que naît une repentance sincère, où l’hypocrisie et l’orgueil s’effondrent. Alors seulement, l’amour, comme fruit de l’Esprit, mûrit pleinement au plus profond de nous. L’ère numérique dans laquelle nous avançons aujourd’hui est remplie de langages destructeurs, où les algorithmes amplifient la colère et définissent la différence comme un objet de haine. Dans cette réalité semblable à un désert rude, la communauté de l’Église porte la mission de restaurer concrètement, dans la vie quotidienne, une culture de confiance et de miséricorde jaillie de la croix.

Le pasteur David Jang exhorte chacun à abaisser le ton de ses paroles à la maison et au travail, à porter dans la prière les faiblesses des autres, à supporter l’injustice subie et à marcher silencieusement sur le chemin étroit qui prend l’initiative de restaurer les relations. Une foi ferme, capable de contempler avec vivacité le Royaume invisible de Dieu, ainsi qu’une espérance resplendissante qui nous fait marcher même au milieu des souffrances jusqu’à ce Royaume, guident notre voyage quotidien. Mais nous ne devons jamais oublier qu’au terme de ce chemin, l’air même du Royaume éternel que nous rencontrerons, son essence immuable, n’est finalement rien d’autre que l’amour. Plus l’amour s’approfondit, plus l’espace offert à l’autre s’élargit ; et cet espace élargi devient le lieu d’une véritable mission, capable d’embrasser les douleurs du monde.

L’unique trace qui demeurera en respirant l’éternité

Désormais, ce texte grandiose de Paul quitte les pages fermées de la Bible et entre silencieusement dans notre quotidien le plus occupé et le plus humble. Au milieu des nombreux ministères, engagements et savoirs accumulés dans ma vie, existe-t-il réellement, profondément enracinée, une motivation d’amour sincère qui respire l’éternité ? Même si je parlais la langue des anges et possédais une connaissance capable de déplacer les montagnes, une puissance privée d’amour ne serait qu’un bruit, et le dévouement se réduirait à une vaine autosatisfaction.

De même que le Seigneur connaît pleinement toutes mes insuffisances et mes faiblesses, et les a embrassées par la croix, est-ce que je regarde moi aussi mon prochain et ma communauté avec ce regard entier et chaleureux ? La puissance de la foi ne réside pas dans la question de savoir ce que l’on a accompli, mais dans la température intérieure du cœur avec lequel on se tient à sa place. Un jour, nous quitterons le miroir obscur et nous nous tiendrons face à face devant le Seigneur, en ce jour à la fois redoutable et glorieux. La trace de cet amour, qui ne se fanera jamais pour l’éternité, restera-t-elle clairement gravée au plus profond de mon âme ? Devant le temps qui s’appelle aujourd’hui, nous devons poser cette question en silence, encore et encore.

www.davidjang.org

The Gospel of the Cross and the Path of Eternal Love – Pastor David Jang (Olivet University)

Toward the Greatest Way, the Power That Moves the Universe

The great Italian poet Dante closes the final section of The Divine Comedy, Paradiso, with the majestic line, “the love that moves the sun and the other stars.” This literary declaration—that behind the silent order and vast movement of the universe there pulses not a cold physical law, but the warmth of living love—creates a profound spiritual resonance.

Through his in-depth sermon on 1 Corinthians 13, Pastor David Jang brings this same gospel truth into the very center of our lives. He reminds us that this beautiful text is not merely a romantic hymn, but a blueprint for existence that must be read through life itself and answered with obedience. To the Corinthian church, thirsty for gifts and achievement, and to modern people today, he solemnly proclaims through the words of Paul that the alpha and omega of faith—and the greatest way—is found in unconditional love.

The Cross, the Mystery of Atonement That Came First and Willingly Paid the Price

Many philosophies and schools of thought have praised human eros and philia, but the agape of which Scripture speaks is an eternal anchor that is not shaken by conditions or waves of emotion. Pastor David Jang sheds light on the apostle John’s confession that God is love, emphasizing that the accumulation of theological knowledge must ultimately be transformed into participation in love.

His sharp theological insight—that we can truly love only to the extent that we know God—is a painful diagnosis of today’s reality, where knowledge and life have become thoroughly separated and spiritually dry. The climax of this astonishing agape is revealed most clearly in none other than the atoning event of the cross.

The cross is the victory of holy grace, in which the price of life was willingly paid in order to satisfy the strict demands of the law without damaging divine justice. Just as the Chinese character for “redemption” or “ransom,” 贖, contains the character 貝, which signifies price or value, the death of Christ is a lawful declaration of liberation that goes beyond sentimental pity. Like the tears of the father who runs toward his lost prodigal son and embraces him by the neck, it is the overwhelming proof of a love that came to us first and covered us while we were still sinners.

The Daily Fruit That Blossoms Through Truth and the Strength of the Will

The qualities of love that Paul lists in chapter 13 are by no means accidental fragments of emotion. Every virtue—being patient, being kind, and not acting rudely—is a rigorous training of the will that goes against one’s own nature, and a step toward spiritual maturity.

Pastor David Jang pays particular attention to the phrase “rejoices with the truth,” making it clear that true love is not negligence that covers up injustice, nor cheap tolerance. To truly love someone means to hold firmly to truth and stand against the lies of the world, while also practicing holy patience that never gives up on a soul and continues to remain beside them.

Yet this kind of love is quickly exhausted if it depends only on our shallow resolutions and moral discipline. That is why we must quietly abide in the light of Christ, the true vine, through deep meditation on Scripture and prayer.

The Mission of the Holy Spirit Formed in Quiet Abiding

In that place of complete abiding, sincere repentance arises as hypocrisy and pride collapse. Only then does love, as the fruit of the Holy Spirit, begin to ripen beautifully within us.

The digital age in which we stand today is filled with destructive language, where algorithms amplify anger and define difference as hatred. In this rough wilderness-like reality, the church community has a mission to concretely restore, in everyday life, a culture of trust and mercy flowing from the cross.

Pastor David Jang exhorts believers to walk silently along the narrow path: lowering the tone of their words at home and at work, embracing others’ weaknesses in prayer, enduring unfairness, and taking the lead in restoring relationships. A firm faith that vividly beholds the invisible kingdom of God, along with radiant hope that enables us to keep walking through suffering until we reach that place, guides each day’s journey.

Yet we must not forget that the air of the eternal kingdom we will meet at the end of that journey, and its unchanging essence, is ultimately love alone. The deeper love becomes, the wider the space beside us grows. And that widened space becomes the place of true mission, where the pain of the world is embraced.

The One Trace That Will Remain as We Breathe Eternity

Now this majestic text of Paul quietly steps out from the covers of the Bible and enters into our busiest and most worn-out daily lives. Amid the many ministries, acts of devotion, and accumulations of knowledge in my life, is there truly a deep motive of love that breathes eternity?

Even if one speaks with the tongues of angels and possesses knowledge powerful enough to move mountains, ability without love is nothing more than noise, and devotion without love collapses into empty self-satisfaction. Just as the Lord fully knew all my lack and weakness and embraced them through the cross, am I also looking upon my neighbor and community with that same whole and warm gaze?

The power of faith does not lie in the achievement of what one has accomplished, but in the temperature of the heart with which one stands in that place. Someday, when we step beyond the dim mirror and stand face to face with the Lord on that fearful yet glorious day, will the trace of that love—never to fade for all eternity—remain clearly at the deepest place of my soul?

Before the time called today, we must quietly ask ourselves this question again and again.

www.davidjang.org

십자가 복음과 영원한 사랑의 길   – 장재형 목사 (Olivet University)

우주를 움직이는 힘, 가장 좋은 길을 향하여

이탈리아의 위대한 시인 단테는 신곡의 마지막 천국편을 “태양과 뭇 별들을 움직이는 사랑”이라는 웅장한 문장으로 닫는다. 우주의 고요한 질서와 거대한 운행의 배후에 차가운 물리 법칙이 아닌, 뜨거운 생명의 온기가 고동치고 있다는 이 문학적 선언은 깊은 영적 울림을 자아낸다. 장재형목사는 고린도전서 13장을 풀어낸 깊이 있는 설교를 통해 이와 동일한 복음의 진리를 우리 삶의 한가운데로 소환한다. 그는 이 아름다운 텍스트가 단순히 낭만적인 송가가 아니라, 철저히 삶으로 읽어내고 순종으로 답해야 할 존재의 설계도임을 일깨운다. 은사와 성취에 목마른 고린도 교회와 현대인들에게, 그는 바울의 입술을 빌려 신앙의 알파와 오메가이자 가장 좋은 길이 곧 무조건적인 사랑에 있음을 장엄하게 선포하는 것이다.

십자가, 먼저 찾아와 기꺼이 값을 치른 대속의 신비

수많은 철학과 사상이 인간의 에로스와 필리아를 찬양해 왔지만, 성경이 말하는 아가페는 조건과 감정의 파도에 흔들리지 않는 영원한 닻이다. 장재형목사는 하나님이 곧 사랑이시라는 사도 요한의 고백을 조명하며, 신학적 지식의 축적은 궁극적으로 사랑의 참여로 전환되어야 한다고 역설한다. 하나님을 아는 만큼만 진정으로 사랑할 수 있다는 그의 예리한 신학적 통찰은, 앎과 삶이 철저히 분리된 채 메말라가는 오늘날의 현실을 향한 뼈아픈 진단이다. 이 놀라운 아가페의 절정은 다름 아닌 십자가의 대속 사건에서 가장 선명하게 드러난다. 십자가는 공의를 훼손하지 않으면서도 율법의 엄격한 요구를 만족시키기 위해 기꺼이 생명의 값을 치른 거룩한 은혜의 승리다. 한자 ‘속(贖)’에 값 ‘패(貝)’ 자가 들어 있듯이, 그리스도의 죽음은 감상적인 연민을 넘어선 합법적인 해방의 선언이다. 잃어버린 탕자를 향해 달려가 목을 껴안는 아버지의 눈물처럼, 그것은 우리가 아직 죄인이었을 때 먼저 찾아와 덮어버린 압도적인 사랑의 증명인 것이다.

진리와 손을 잡고 의지의 근력으로 피워내는 일상의 열매

바울이 13장에서 나열한 사랑의 성품들은 결코 우발적으로 흘러나오는 감정의 파편들이 아니다. 오래 참고 온유하며 무례히 행하지 않는 모든 덕목들은 자기 본성을 거스르는 치열한 의지의 훈련이자 영적 성숙을 향한 발걸음이다. 장재형목사는 특히 “진리와 함께 기뻐한다”는 구절에 주목하며, 참된 사랑은 불의를 덮어두는 방임이나 값싼 관용이 아님을 분명히 경계한다. 진정으로 누군가를 사랑한다는 것은 진리와 굳게 손을 잡고 세상의 거짓에 맞서면서도, 끝내 한 영혼을 포기하지 않고 곁을 내어주는 거룩한 인내를 의미한다. 하지만 이러한 사랑은 우리 자신의 얄팍한 결심과 도덕적 수양만으로는 금세 소진되고 만다. 그렇기에 우리는 깊은 성경 묵상과 기도를 통해 참포도나무이신 그리스도의 빛 안에 고요히 머물러야만 한다.

고요한 머묾 속에서 빚어지는 성령의 사명

그 온전한 머묾의 자리에서 위선과 교만이 무너지는 진실한 회개가 일어나고, 비로소 성령의 열매로서의 사랑이 우리 내면에 탐스럽게 맺힌다. 오늘 우리가 발 딛고 선 디지털 시대는 알고리즘이 분노를 증폭시키고 다름을 혐오로 규정하는 파괴적인 언어들로 가득하다. 이 거친 광야 같은 현실 속에서 교회 공동체는 십자가에서 흘러나온 신뢰와 자비의 문화를 일상 속에서 구체적으로 회복해야 할 사명을 지닌다. 장재형목사는 가정과 직장에서 말의 톤을 낮추고, 타인의 약점을 기도로 품으며, 억울함을 견디고 관계의 회복을 주도하는 좁은 길을 묵묵히 걸어가라고 권면한다. 보이지 않는 하나님 나라를 생생하게 바라보는 굳건한 믿음, 그리고 그곳에 이르기까지 고난 속에서도 우리를 걷게 하는 찬란한 소망이 매일의 여정을 이끈다. 그러나 그 여정의 끝에서 마주할 영원한 나라의 공기이자 변하지 않는 본질은 결국 오직 사랑뿐임을 잊지 말아야 한다. 사랑이 깊어질수록 곁은 넓어지고, 그 넓어진 곁은 세상의 아픔을 품는 참된 선교의 자리가 된다.

영원을 호흡하며 남겨질 단 하나의 흔적

이제 이 장엄한 바울의 텍스트는 성경책의 덮개를 벗어나, 우리의 가장 분주하고 남루한 일상 속으로 조용히 걸어 들어온다. 내 삶의 수많은 사역과 헌신, 지식의 축적 속에 과연 영원을 호흡하는 진실한 사랑의 동기가 깊이 깃들어 있는가. 천사의 말을 하고 산을 옮길 만한 지식을 갖추었다 해도, 사랑이 빠진 능력은 한낱 소음에 불과하며 헌신은 허무한 자기 만족으로 전락하고 만다. 주께서 나의 모든 결핍과 연약함을 온전히 아시고 십자가로 품으셨듯, 나 역시 나의 이웃과 공동체를 그 온전하고 따뜻한 눈빛으로 바라보고 있는가. 신앙의 능력은 무엇을 이루었느냐는 업적에 있지 않고, 어떤 마음으로 그 자리에 서 있느냐는 중심의 온도에 달려 있다. 언젠가 희미한 거울을 벗어나 주님과 얼굴과 얼굴을 맞대고 서는 그 두려우면서도 영광스러운 날. 내 영혼의 밑바닥에 영원토록 바래지 않을 그 사랑의 흔적이 선명하게 남아 있을지, 우리는 오늘이라는 시간 앞에서 조용히 묻고 또 물어야 할 것이다.

www.davidjang.org

종교라는 가면을 벗고 마주하는 영혼의 거울: 로마서 2장을 통한 장재형 목사(올리벳대학교)의 복음 성찰

델포이 신전의 기둥에 새겨져 인류 역사의 지혜로 전해 내려오는 소크라테스의 일갈, “너 자신을 알라”는 단순한 철학적 명제를 넘어 인간 존재의 심연을 비추는 날카로운 거울과 같습니다. 인간은 타인의 작은 허물을 찾아내는 데는 현미경 같은 예리함을 발휘하지만, 정작 자기 내면에 똬리를 틀고 있는 거대한 어둠을 직시할 때는 시력을 잃은 듯 무력해지곤 합니다. 이러한 영적 근시는 신앙의 영역에서 더욱 치명적으로 나타납니다. 거룩한 예배의 자리, 유창한 종교적 수사, 수십 년의 신앙 경력과 교회 내의 중직이라는 외피가 두꺼워질수록, 우리는 스스로가 이미 구원의 안전지대에 안착했다는 위험한 자기기만에 빠지기 쉽습니다.

그러나 성경 로마서 2장 12절에서 29절에 이르는 바울의 준엄한 선언은 이러한 안일한 착각을 산산조각 냅니다. 바울은 율법을 소유한 유대인과 그것을 모르는 이방인을 이분법적으로 나누어 차별하지 않습니다. 대신 모든 인간이 하나님의 절대적인 공의라는 심판대 앞에 발가벗겨진 채 서 있음을 드러냅니다. 장재형 목사(미국 올리벳대학교 설립자)의 설교가 관통하는 핵심 관점 또한 바로 이 지점에 맞닿아 있습니다. 인간을 하나님 앞에서 진정으로 의롭게 만드는 것은 피부에 새긴 표식이나 손에 든 성경책이 아니라, 성령의 만지심으로 근본적으로 변화된 ‘중심’에 있다는 사실입니다.


1. 외형적 경건이 심판대에 오르는 순간

사도 바울은 율법의 수호자를 자처하던 유대인들을 향해 서슬 퍼런 질문을 던집니다. “율법을 자랑하는 네가 어찌하여 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐?”라는 물음은 비단 고대의 유대인들만을 겨냥한 것이 아닙니다. 남을 가르치는 자가 정작 자신은 가르치지 않고, 도둑질하지 말라고 외치면서 자신의 삶 속에서는 은밀한 불의를 용인한다면, 그가 가진 신앙은 더 이상 세상을 밝히는 빛이 아니라 영혼을 갉아먹는 어두운 그늘이 되고 맙니다.

이 말씀의 화살은 오늘날의 교회와 성도들의 가슴을 향해서도 똑바로 날아옵니다. 우리가 받은 세례의 증서, 매주 거르지 않는 주일 성수, 공동체 안에서 인정받는 직분 자체가 우리를 자동적으로 의인의 반열에 올려놓지 않습니다. 오히려 삶의 현장에서 실천적인 순종이 뒷받침되지 않는 외형적 경건은 하나님 앞에서 더 무거운 책임과 심판의 근거가 될 뿐입니다.

장재형 목사는 이 본문을 현대 그리스도인들의 삶에 투영하며 ‘표면적 신앙’의 파괴적인 위험성을 경고합니다. 껍데기만 유대인인 자가 참된 유대인이 될 수 없듯이, 겉모습만 그리스도인인 자는 결코 참된 제자라 불릴 수 없습니다. 믿음이라는 이름은 소유했으나 그 안에 뜨거운 사랑이 메말라 있고, 말씀에 대한 지식은 해박하나 통회하는 회개가 없으며, 입술에는 복음의 언어가 가득하나 삶의 궤적에 아무런 변화가 없다면, 그 신앙은 하나님의 영광을 드러내기는커녕 오히려 그 거룩한 이름을 세상의 조롱거리로 전락시키는 비극을 초래할 수 있습니다.


2. 내면의 양심, 그 피할 수 없는 법정

바울은 율법이라는 명문화된 기록을 가지지 못한 이방인들조차 그 마음속에 새겨진 ‘양심의 법’을 지니고 있다고 설파합니다. 이는 인간이라면 그 누구도 하나님의 심판 앞에서 “나는 몰랐다”는 핑계로 도망칠 수 없는 존재임을 시사합니다. 우리가 저지른 모든 어둠이 단지 지식의 부재라는 변명으로 지워지지 않는 이유는, 창조주께서 인간의 영혼 속에 선과 악을 분별하는 내면의 증거와 도덕적 지침을 이미 심어두셨기 때문입니다.

따라서 하나님의 심판은 타인의 눈에 보이는 거창한 행위만을 목적으로 삼지 않습니다. 마음 깊은 곳에 켜켜이 쌓인 은밀한 미움, 탐욕의 찌꺼기, 자기 의로 가득 찬 교만, 그리고 아무도 모르게 행해진 불순종의 순간들까지도 하나님 앞에서는 투명하게 드러납니다. 진정한 신학적 통찰은 바로 이 지점, 즉 인간이 단순히 종교적 정보를 더 많이 습득해야 하는 존재가 아니라, 존재의 가장 깊은 근원에서부터 새롭게 재창조되어야 하는 존재임을 깨닫는 데서 시작됩니다.

이러한 고발은 시리도록 아프고 무겁지만, 결코 절망의 구렁텅이에서 끝나지 않습니다. 자신의 죄를 뼈저리게 통감하지 못하는 자는 하나님의 은혜가 지닌 절대적인 가치를 발견할 수 없습니다. 스스로의 구원 불가능성을 처절하게 직면하지 않는다면, 십자가가 왜 유일한 희망인지를 결코 깨달을 수 없기 때문입니다. 그런 의미에서 로마서 2장의 날카로운 영적 진단은 우리를 파멸시키려는 저주가 아니라, 우리를 살리기 위해 예수 그리스도의 복음이라는 생명줄로 돌아오게 만드는 거룩하고도 간절한 초대장입니다.


3. 성령의 칼로 새기는 ‘마음의 할례’

로마서 2장의 위대한 절정은 “표면적 유대인이 유대인이 아니요, 이면적 유대인이 유대인이다”라는 혁명적인 선언에 있습니다. 바울은 육체에 새기는 관습적인 할례보다 영혼에 새겨지는 ‘마음의 할례’의 중요성을 역설합니다. 이는 죽어있는 문자와 율법 조문에 갇힌 박제된 신앙이 아니라, 살아계신 성령의 역사로 말미암아 내면의 본질이 송두리째 뒤바뀌는 역동적인 믿음을 의미합니다.

장재형 목사는 이러한 ‘마음의 할례’를 신앙의 본질적인 패러다임 전환으로 해석합니다. 그것은 죄로 인해 돌처럼 단단해진 완고한 마음이 살점처럼 부드러워지는 것이며, 하나님의 말씀을 머리로 이해하는 데서 멈추지 않고 손과 발의 순종으로 이어가는 변화입니다. 또한 사람들의 박수와 칭찬에 목매던 삶에서 벗어나, 오직 하나님의 인정을 갈망하는 삶으로 그 목적지가 바뀌는 것입니다. 이것이 성경이 말하는 진정한 회개이며, 복음이 한 개인의 삶 속에서 실체화되는 유일한 방식입니다.

공동체의 의식과 전통은 분명 소중한 가치를 지닙니다. 하지만 그것이 내면의 근본적인 변화 없이 자기 의를 치장하는 화려한 장식물로 전락할 때, 신앙은 생명력을 잃고 방황하게 됩니다. 종교개혁자들이 생명을 걸고 “오직 은혜, 오직 믿음, 오직 성경”을 부르짖었던 이유도 바로 이 본질을 회복하기 위함이었습니다. 구원은 인간이 고안해낸 형식을 완수함으로써 획득하는 전리품이 아니라, 하나님께서 값없이 베푸시는 은혜를 겸손한 믿음의 손으로 받아들이는 것입니다.

그러나 진실한 믿음은 결코 구체적인 삶의 현장과 분리되지 않습니다. 은혜의 깊이를 아는 사람은 타인을 향한 사랑으로 움직이고, 복음의 능력을 경험한 사람은 기꺼이 순종으로 응답합니다. 마음의 할례를 받은 자는 결코 자신의 의로움을 뽐내지 않습니다. 오히려 하나님의 거룩한 조명 아래 자신의 죄를 먼저 세밀하게 살피며, 고요히 주님 앞에 무릎을 꿇는 자가 됩니다.


4. 사람의 갈채를 넘어 하나님의 인정을 향하여

바울은 장의 말미에서 우리가 구해야 할 보상의 방향을 완전히 뒤바꿔 놓습니다. 참된 신앙인은 사람들에게서 오는 찰나의 칭찬을 구걸하지 않고, 영원하신 하나님으로부터 오는 칭찬을 갈망합니다. 이 짧은 문장은 우리의 신앙생활 전체를 근본적으로 뒤흔드는 질문을 던집니다. “우리는 과연 누구를 의식하며 이 길을 걷고 있는가?”

우리는 혹시 사람들에게 신실해 보이기 위해 종교적 외양을 다듬는 데 골몰하고 있지는 않습니까? 아니면 아무도 보지 않는 골방에서도 하나님 앞에서 진실한 중심을 지키기 위해 몸부림치고 있습니까? 장재형 목사의 설교가 우리 가슴에 남기는 질문은 선명합니다. 나는 그저 종교적 무대 위의 ‘표면적 그리스도인’인가, 아니면 성령에 의해 마음의 할례를 받은 ‘이면적 그리스도인’인가 하는 점입니다.

이 질문은 때로 견디기 힘들 만큼 불편하게 다가오지만, 바로 그 영적인 불편함이 우리를 살리는 생명력이 됩니다. 오직 하나님 앞에서 자신의 비참한 실상을 정직하게 아는 자만이 쏟아지는 은혜를 붙들 수 있고, 자신의 뿌리 깊은 죄를 인정하는 자만이 십자가 복음의 찬란한 영광을 깊이 체험할 수 있기 때문입니다.

로마서 2장은 우리를 정죄의 감옥에 가두려는 어두운 말씀이 아닙니다. 오히려 껍데기뿐인 위선적인 신앙의 옷을 벗어 던지고, 마음 가장 깊은 곳에서부터 다시 하나님께로 돌아오라는 사랑의 부르심입니다. 오늘 우리가 드리는 예배, 우리가 뱉는 말, 우리가 내리는 수많은 선택은 하나님의 이름을 거룩하게 합니까, 아니면 그 거룩한 이름을 더럽히고 있습니까? 이 질문 앞에 겸허히 머무는 사람에게, 비로소 참된 성경 묵상의 문이 열리고 영혼의 진정한 자유가 시작될 것입니다.

blogwaves.co.kr

davidjang.org

张大卫牧师(Olivet University)以弗所书第3章祷告默想:里面的人与爱的丰盛

帕斯卡曾说,在人的里面有一个空缺,是这个世界无论如何都无法填满的。人并不是先因外在的匮乏而动摇,而是更深地被内里的空虚所撼动;人生的方向,也往往不是先由看得见的条件决定,而是先由那看不见的中心所决定。以弗所书3章14-21节中所承载的保罗之祷告,正是带我们进入那内在的所在。张大卫牧师(美国 Olivet University 创办者)借着这段经文阐明:祷告并不仅仅是列出心愿的行为,而是一段属灵的旅程,显明人在神面前应当被塑造成怎样的存在。

跪下的地方,就是习爱的地方

保罗在那位赐名给天上地上各家各族的父面前屈膝。这个画面告诉我们,祷告的起点并不是向神陈明需要,而是先觉察自己所处的关系。我们应当先记得自己站在谁的面前,而不是只想着自己要祈求什么。讲道中所强调的“爱”,并不是一种模糊的情感,而是神在基督里所显明的牺牲之爱;信徒的身份,也正是在效法这爱之中被建立起来。

因此,保罗的祷告并不停留在单纯的安慰或宗教性的感伤上。张大卫牧师指出,“效法”并不是模仿外在的样子,而是内心方向的改变。效法神、行在爱中,不是摆出良善的表情,而是因生命被更新,以至整个人生都带着爱的纹理。信心并不是“知道很多”的状态,而是一条越来越像神性情的道路;在这条路上,顺服不再是勉强,而成为活泼的回应;悔改也不再是恐惧,而成为重新归向父的恩典之门。

比起的外面,更需要更新的是里面

接着,保罗祈求信徒借着圣灵,叫里面的人刚强起来。我们通常总是先抓住眼前的环境与现实的问题,但保罗的祷告却指向更深之处。人的真正危机,不只是外在的不足,更是里面的软弱;真正的恢复,也不是先从处境改变开始,而是从内在被更新开始。张大卫牧师之所以特别强调这一段,原因也正在这里。外面的人虽然渐渐衰残,里面的人却应当日日更新;这句话清楚显明了信仰的中心究竟安放在哪里。

这并不是要人逃避现实,反而是在追问:使人承受现实的力量究竟从何而来。若里面先坍塌,人遇到一点摇动就容易倒下;但若灵魂的中心坚固,人生即使在苦难之中,也不会失去方向。因此,恩典并不只是改变环境的礼物而已。真正的福音,是托住人的中心;而圣经默想,则引导这中心在神里面再次被建立。正是在这里,盼望不再是模糊的期待,而是在圣灵所赐的内在力量中不断成长。

基督住在心

保罗又祷告说,愿基督因着信住在人的心里。这里的“心”,并不是短暂情绪的表层,而是存在最深的所在。讲道并不把这句话仅仅理解为对某项教义的认可。张大卫牧师解释说,把基督迎接进心里,意味着在日常生活中真实地向主敞开心门,让祂实实在在住在我生命的中心。信仰不该只是思想中的命题,而必须成为与那位有位格的主同住同行的生活。

信心不只是承认“这是真的”的态度,更是打开内心之门的回应。当基督的爱住进人心,人就不再只是有需要时才寻找神,而是会把自己的判断、情感与选择重新带到主面前。于是,爱就不再是抽象的词语,而成为真正改变生活质地的现实。恩典也不再是遥远的宗教语言,而是在心中活泼运行的生命;当这生命扎根,信仰便会从知识走向经历,再从经历走向生命的改变。

度、度、高度深度面前

最后,保罗的祷告走向一个更深的所在:叫人能够明白基督的爱是何等长阔高深。这所指向的,是人类知识无法完全测度的神之爱,也就是那包含救赎恩典与救恩计划的奥秘。张大卫牧师强调,这爱不能只停留在观念里,而必须在生活中被经历、被实行。因为神学的洞见,不应是抬高人的头脑的知识,而应是使人谦卑下来,站立在神荣耀面前的领悟。

归根到底,以弗所书第3章的祷告,与其说是“求神让我拥有更多”,不如说是“求神让我爱得更深”;与其说是“求神让我显得更刚强”,不如说是“求神使我里面的人真正刚强”;与其说是“求神让我得到更多答案”,不如说是“求神让基督住在我心灵最深之处”。随着这篇讲道一路往前,我们会学到:信仰并不是靠外在表现出来的热心大小来证明,而是借着内里不断生长的爱的深度来印证。

今天,我们的祷告正朝向哪里?我们是否仍只抓住人生的表面?还是正在祈求神的丰满浸润在我里面,使我被塑造成一个有信心、有爱心、并且顺服的人?

www.davidjang.org

Pasteur David Jang (Olivet University) — Méditation sur la prière d’Éphésiens 3, l’homme intérieur et la plénitude de l’amour

Pascal disait qu’il existe en l’homme un vide que le monde ne peut jamais combler. L’être humain est plus profondément ébranlé par le vide intérieur que par les manques extérieurs, et la direction de sa vie se décide d’abord dans ce centre invisible plutôt que dans les conditions visibles. La prière contenue dans Éphésiens 3.14-21 nous conduit précisément vers ce lieu intérieur. À travers ce passage, le pasteur David Jang (fondateur de l’Olivet University aux États-Unis) explique que la prière n’est pas simplement l’énumération de nos souhaits, mais un cheminement spirituel qui révèle quel type d’être humain nous sommes appelés à devenir devant Dieu.

Le lieu où l’on s’agenouille, le lieu où l’on apprend l’amour
Paul se met à genoux devant le Père, de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre. Cette scène montre que le commencement de la prière n’est pas d’abord une supplication née du besoin, mais la conscience d’une relation. Avant même de nous demander ce que nous cherchons, nous devons nous souvenir devant qui nous nous tenons. L’amour mis en avant dans cette prédication n’est pas un sentiment vague, mais l’amour sacrificiel que Dieu a manifesté en Christ, et l’identité du croyant se construit précisément en imitant cet amour.

C’est pourquoi la prière de Paul ne s’arrête ni à une simple consolation ni à une sensibilité religieuse. Le pasteur David Jang affirme que « l’imitation » ne consiste pas à reproduire une apparence extérieure, mais à voir l’orientation de l’être intérieur transformée. Imiter Dieu et marcher dans l’amour ne signifie pas afficher un visage aimable, mais être renouvelé dans son être même, de sorte que toute la vie prenne la texture de l’amour. La foi n’est pas un état dans lequel on sait beaucoup de choses, mais une marche par laquelle on ressemble de plus en plus au caractère de Dieu. Sur ce chemin, l’obéissance n’est plus une contrainte, mais une réponse vivante, et la repentance n’est plus une peur, mais une porte de grâce qui nous ramène au Père.

Non pas l’extérieur qui se détériore, mais l’intérieur qui doit être renouvelé
Paul prie ensuite pour que l’homme intérieur soit fortifié avec puissance par l’Esprit. Nous avons tendance à nous attacher d’abord aux circonstances visibles et aux problèmes immédiats, mais la prière de Paul se dirige vers une profondeur plus grande. La véritable crise de l’être humain ne réside pas seulement dans les manques extérieurs, mais dans la faiblesse intérieure, et la restauration authentique commence elle aussi non dans les conditions de la réalité, mais dans le renouvellement du dedans. Voilà pourquoi le pasteur David Jang insiste si fortement sur ce passage. Même si l’homme extérieur se détruit, l’homme intérieur doit être renouvelé de jour en jour : cette parole révèle clairement où se situe le centre de la foi.

Cela ne signifie pas qu’il faille détourner les yeux de la réalité. Au contraire, cette parole nous demande d’où vient la force qui permet de traverser le réel. Quand l’intérieur s’effondre, on chancelle facilement au moindre trouble ; mais quand le centre de l’âme est affermi, la vie ne perd pas sa direction, même au milieu de l’épreuve. Ainsi, la grâce ne se réduit pas à un don qui change simplement les circonstances. Le véritable Évangile soutient le centre même de la personne, et la méditation des Écritures conduit ce centre à être rétabli en Dieu. C’est précisément là que l’espérance cesse d’être une attente vague pour devenir une force intérieure donnée par le Saint-Esprit.

Le Christ qui habite au plus profond du cœur
Paul prie aussi pour que le Christ habite dans les cœurs par la foi. Ici, le cœur n’est pas la surface mouvante des émotions passagères, mais le lieu le plus profond de l’être. Cette prédication ne lit pas ce verset comme une simple approbation doctrinale. Le pasteur David Jang explique qu’accueillir le Christ dans son cœur signifie lui ouvrir vraiment la place centrale de la vie au quotidien. La foi ne doit pas rester un énoncé intellectuel, mais devenir une existence vécue avec le Seigneur, dans une relation personnelle.

La foi n’est pas seulement une attitude qui reconnaît qu’une chose est vraie ; elle est aussi une réponse qui ouvre la porte de l’être intérieur. Lorsque l’amour du Christ habite le cœur, l’homme cesse de ne chercher Dieu qu’en temps de besoin, et il apprend à replacer ses jugements, ses émotions et ses choix devant le Seigneur. Ainsi, l’amour n’est plus un mot abstrait, mais une réalité qui transforme la texture de la vie. La grâce n’est pas un langage religieux lointain ; elle devient une vie agissante au plus profond du cœur. Et lorsque cette vie s’installe, la foi progresse de la connaissance à l’expérience, puis de l’expérience à la transformation concrète de l’existence.

Devant la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur
Enfin, la prière de Paul nous conduit à comprendre la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de l’amour du Christ. Cela désigne l’amour de Dieu, impossible à mesurer pleinement par le savoir humain : le mystère qui embrasse la grâce de la rédemption et le dessein du salut. Le pasteur David Jang souligne que cet amour ne doit pas rester au niveau du concept, mais qu’il doit être expérimenté et mis en pratique dans la vie. Car la profondeur théologique n’est pas une connaissance qui enfle l’intelligence, mais une illumination qui abaisse l’homme pour le placer devant la gloire de Dieu.

En définitive, la prière d’Éphésiens 3 ressemble davantage à une prière qui demande d’aimer plus profondément qu’à une prière qui cherche à posséder davantage. C’est une prière non pour paraître plus fort, mais pour que l’homme intérieur soit réellement fortifié ; non pour obtenir plus de réponses, mais pour que le Christ demeure au plus profond du cœur. En suivant cette prédication, on découvre que la foi ne se prouve pas par l’ampleur du zèle visible à l’extérieur, mais par la profondeur de l’amour qui grandit à l’intérieur. Aujourd’hui, vers quoi notre prière se dirige-t-elle ? Tenons-nous encore seulement à la surface de la vie, ou demandons-nous que la plénitude de Dieu pénètre en nous afin de nous façonner en personnes de foi, d’amour et d’obéissance ?

www.davidjang.org

장재형 목사(미국 올리벳대학교) 에베소서 3장 기도 묵상, 속사람과 사랑의 충만

파스칼은 인간 안에는 세상으로는 다 채울 수 없는 빈자리가 있다고 말했다. 사람은 바깥의 결핍보다 안쪽의 공허에서 더 깊이 흔들리고, 삶의 방향도 눈에 보이는 조건보다 보이지 않는 중심에서 먼저 결정된다. 에베소서 3장 14-21절에 담긴 바울의 기도는 바로 그 내면의 자리로 우리를 데려간다. 장재형 목사(미국 올리벳대학교 설립)는 이 본문을 통해, 기도가 단지 소원을 나열하는 행위가 아니라 하나님 앞에서 사람이 어떤 존재로 빚어져야 하는지를 보여 주는 영적 여정이라고 풀어낸다. 

무릎을 꿇는 자리, 사랑을 배우는 자리

바울은 하늘과 땅의 각 족속에게 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇는다. 이 장면은 기도의 시작이 필요의 호소가 아니라 관계의 자각임을 보여 준다. 우리는 무엇을 구하는가보다 먼저 누구 앞에 서 있는가를 기억해야 한다. 설교가 강조하는 사랑은 막연한 감정이 아니라, 하나님께서 그리스도 안에서 보여 주신 희생의 사랑이며, 신앙인의 정체성은 바로 그 사랑을 본받는 데서 세워진다. 

그래서 바울의 기도는 단순한 위로나 종교적 감상에 머물지 않는다. 장재형 목사는 “본받음”이 겉모습을 흉내 내는 일이 아니라 내면의 방향이 바뀌는 일이라고 말한다. 하나님을 본받아 사랑 가운데 행한다는 것은 착한 표정을 만드는 일이 아니라, 존재가 새로워져 삶 전체가 사랑의 결을 띠게 되는 변화다. 믿음은 많이 아는 상태가 아니라 하나님의 성품을 닮아 가는 길이며, 그 길에서 순종은 억지가 아니라 살아 있는 응답이 되고 회개는 두려움이 아니라 다시 아버지께 돌아가는 은혜의 문이 된다. 

쇠하는 바깥보다 새로워져야 할 안쪽

바울은 이어 성령으로 말미암아 속사람이 능력으로 강건해지기를 구한다. 우리는 대개 눈에 보이는 형편과 당장의 문제를 먼저 붙들지만, 바울의 기도는 더 깊은 곳을 향한다. 인간의 진짜 위기는 바깥의 부족만이 아니라 안쪽의 약함에 있고, 참된 회복도 현실의 조건보다 내면의 새로움에서 시작된다는 것이다. 장재형 목사가 이 대목을 힘주어 해석하는 이유도 여기에 있다. 겉사람은 쇠해 가더라도 속사람은 날마다 새로워져야 한다는 말씀은 신앙의 중심이 어디에 놓여 있는지를 분명히 드러낸다. 

이것은 현실을 외면하라는 뜻이 아니다. 오히려 현실을 견디게 하는 힘이 어디서 오는지를 묻는 말씀이다. 속이 무너지면 작은 흔들림에도 쉽게 주저앉지만, 영혼의 중심이 강건하면 삶은 고난 가운데서도 방향을 잃지 않는다. 그러므로 은혜는 단순히 형편을 바꾸는 선물로 끝나지 않는다. 참된 복음은 사람의 중심을 붙들고, 성경 묵상은 그 중심이 하나님 안에서 다시 세워지도록 이끈다. 바로 이 지점에서 소망은 막연한 기대가 아니라 성령께서 주시는 내적 힘으로 자라난다. 

마음 깊은 곳에 거하시는 그리스도

바울은 또 믿음으로 그리스도께서 마음에 계시기를 기도한다. 여기서 마음은 지나가는 감정의 표면이 아니라 존재의 가장 깊은 자리다. 설교는 이 구절을 단순한 교리의 승인으로 읽지 않는다. 장재형 목사는 그리스도를 마음에 모신다는 것이 일상 속에서 주님이 실제로 내 삶의 중심에 거하시도록 마음을 여는 일이라고 설명한다. 신앙은 생각 속 명제가 아니라, 인격적인 주님과 함께 사는 삶이 되어야 한다는 것이다. 

믿음은 옳다고 인정하는 태도만이 아니라 내면의 문을 여는 응답이다. 그리스도의 사랑이 마음에 거할 때 사람은 하나님을 필요할 때만 찾는 데서 벗어나, 자신의 판단과 감정과 선택을 주님 앞에 다시 세우게 된다. 그래서 사랑은 추상적인 단어가 아니라 삶의 결을 바꾸는 실제가 된다. 은혜는 멀리 있는 종교 언어가 아니라 마음속에 살아 움직이는 생명이며, 그 생명이 자리 잡을 때 신앙은 지식에서 체험으로, 체험에서 삶의 변화로 나아간다. 

넓이와 길이와 높이와 깊이 앞에서

마침내 바울의 기도는 그리스도의 사랑의 넓이와 길이와 높이와 깊이를 깨닫는 자리로 나아간다. 이는 인간의 지식으로 다 측량할 수 없는 하나님의 사랑, 곧 구속의 은혜와 구원의 계획을 품은 신비를 가리킨다. 장재형 목사는 이 사랑이 개념으로만 머물러서는 안 되며, 삶 속에서 체험되고 실천되어야 한다고 말한다. 신학적 통찰은 머리를 높이는 지식이 아니라, 인간을 낮추어 하나님의 영광 앞에 서게 하는 깨달음이어야 하기 때문이다. 

결국 에베소서 3장의 기도는 더 많이 소유하게 해 달라는 기도보다 더 깊이 사랑하게 해 달라는 기도에 가깝다. 더 강해 보이게 해 달라는 기도보다 속사람이 참으로 강건해지게 해 달라는 기도이며, 더 많은 답을 얻는 것보다 그리스도께서 마음 깊은 곳에 머무시게 해 달라는 기도다. 이 설교를 따라가다 보면 신앙은 바깥으로 드러나는 열심의 크기보다 안에서 자라나는 사랑의 깊이로 증명된다는 사실을 배우게 된다. 오늘 우리의 기도는 어디를 향하고 있는가. 우리는 여전히 삶의 표면만 붙들고 있는가, 아니면 하나님의 충만이 내 안에 스며들어 믿음과 사랑과 순종의 사람으로 빚어지기를 구하고 있는가.

www.davidjang.org