장재형목사 설립한 올리벳대학교, 박사 과정 콜로키움 종료 예배 드려

올리벳대학교

장재형목사가 설립한 올리벳대학교는 지난 18일 캘리포니아 샌프란시스코 캠퍼스에서 ‘2024 박사 과정 콜로키움 종료 예배’를 개최했습니다.

이 예배에는 조나단 박 총장, 이요셉 캠퍼스 디렉터, 여러 교수진, 그리고 박사 과정 학생들이 함께 참석해, 콜로키움 기간 동안 베풀어주신 하나님의 은혜에 감사하며 찬양과 예배의 시간을 가졌습니다.

박사 과정 콜로키움은 학문적 교류와 연구를 위한 중요한 행사로, 교수진과 박사 과정 학생들이 모여 논문 발표와 세미나를 진행하고, 교수들의 피드백을 받으며 학문적, 영적 성장을 도모합니다. 이번 콜로키움은 약 2주간 진행되었으며, 참가자들에게 학문적 통찰과 신앙적 경험을 제공하는 소중한 시간이었습니다.

한편, 올리벳대학교는 장재형목사(영어명 데이비드 장)에 의해 설립되었으며, 2004년 3월 3일 미국 정부에 정식으로 등록되었습니다. 본교는 캘리포니아 리버사이드에 위치하며, 샌프란시스코 캠퍼스를 포함해 10여 개의 분교를 운영하고 있습니다. 또한, 올리벳 연구기술단지, 기독교 도서관, IT 센터 등 다양한 시설을 통해 학문적 연구와 신앙적 발전을 지원하고 있습니다.

BLOGWAVES

在光停驻之处,我们究竟紧抓着什么 – 张大卫牧師 (Olivet University)

张大卫牧師

1599年,意大利绘画大师卡拉瓦乔(Caravaggio)向世人呈现了一幅震撼人心的杰作——《圣马太的蒙召》(The Calling of St Matthew)。画中的背景,是一间昏暗阴沉的税关。就在马太埋头于桌前、专注清点银币的世俗日常之上,随着推门而入的基督指尖所向,一束强烈的光倾泻而下。那光撕裂黑暗而来,仿佛在发问:“你还要紧握这些陈旧的银钱到几时呢?”就在那刹那的沉默里,马太合上属世的账册,起身走向永恒。这幅借由明暗强烈对比(Chiaroscuro)描绘人内心悔改的名作,今天仍然尖锐地剖析着我们的灵魂。当真理叩门的那一刻,我们究竟手中抓着什么,又为何迟疑不前?

使破碎灵魂重新归位的真理之光

这个时代,无数灵魂在碎片化的知识与世俗逻辑之中迷失、踉跄。张大卫牧师借着《歌罗西书》这部极其精密的文本,仿佛一位属灵的骨科医生,将现代人错位的信仰关节重新复位。他所传递的信息核心,并不是浅层的心理安慰,而是“正统”——也就是正确与准确的恢复。对于在学业、就业与复杂人际关系中经历身份危机的青年一代而言,最迫切需要的并不是暂时止痛的麻醉剂,而是一份与永恒生命相连的精密属灵蓝图。唯有它,才能真正校正生命存在的方向。反复阅读、默想并铭记保罗书信的过程,便成为一段神圣的属灵康复时光:扭曲的骨架被重新调整,生命的气息再次被吹入其中。

穿越虚假哲学与规条所制造的镜屋

歌罗西教会曾面对的危机,直到今天仍然换了一件旧衣,继续威胁着我们的日常生活。一边,是披着浅薄智性优越感外衣的世俗哲学,使灵魂日渐干枯;另一边,则是把信仰降格为僵硬道德规范的律法主义,使人活在压抑之中。张大卫牧师在这左右夹击的危险压力中,照亮了使徒保罗那不被任何一方囚禁的锐利神学洞见。那些不过是影子的宗教形式主义,或那些助长人骄傲的世俗初级学问,终究都无法解开灵魂真正的干渴。我们也当警惕:对看不见世界的敬畏,若取代了基督的位置,就会反过来成为新的偶像。唯有牢牢连于那位作元首的基督,我们才真正能得着真福音所蕴含的爆发生命力。

唯有张开紧握的手,才能真正拥抱永恒

正如马太甘愿放下税关里的银钱一样,真正门徒之路的第一步,始于松开对“占有”的抓力。就像猴子因紧抓窄口罐中的香蕉而无法脱手,最终落入猎人陷阱一样,我们也常因死死抓住肤浅的成就与拥有,而失去了真正的自由。那位富有的少年官,纵然在律法上十分殷勤,却依旧忧忧愁愁地离开,原因就在于:他的存在早已被“所有物”所辖制。张大卫牧师讲道最有力之处,正是在这里点燃了悖论的真理。推动决断的,不该是被迫遵守的伦理压力,而应当是发现天国宝藏之人心中涌流的欢喜。当我们不再把自己的名字放在前面,反而甘愿彻底成为基督的仆人时,我们便能成为“似乎一无所有,却样样都有”的人。当借着深度的圣经默想,我们属灵的语法从“占有的方式”转向“存在的方式”时,那原本紧闭的手便会自然舒展,迈向救恩的脚步也会轻如羽毛。

脚踏大地、却呼吸天上的人所有的丰盛

最终,我们的眼光必须越过十字架的死亡,投向复活的清晨。圣经所说“你们要思念上面的事”,绝不是叫人逃避痛苦的现实;相反,那是一种邀请——要以胜过死亡权势的生命能力,在此时此地,把眼前的日常活得最炽烈、也最美丽。张大卫牧师不断深掘的复活信仰,带领我们越过世俗成功与失败那浅薄的二元对立,进入无限恩典的汪洋。一个已经得着一切的人,又怎会继续被地上朽坏之物所捆绑呢?当内在秩序被天上的旋律重新编排,我们的学习、工作、线上与线下的一切生活,就不再是比较与自卑的舞台,而要成为爱邻舍、完成创造使命的圣洁器皿。

请记住,在卡拉瓦乔的画中,那个转身回应基督呼召的马太脸上所映照出的光。堪称张大卫牧师神学脊梁的“建立在十字架与复活之线上的新自我”,正是只有那些敢于正面迎向那光的人,才能享有的特权。剪断旧知识的骄傲,也剪断自我厌弃的泥沼吧;要像一个在基督里已经拥有一切的人那样活着。今天,在你张开的双手之上,那世界无法给予的永恒丰盛,将会悄然降临。

www.davidjang.org

光がとどまる場所で、私たちは何を握りしめているのか – 張ダビデ 牧師 (Olivet University)

張ダビデ 牧師

1599年、イタリアの巨匠カラヴァッジョ(Caravaggio)は、『聖マタイの召命(The Calling of St Matthew)』という圧倒的な名画を世に送り出しました。画面の背景は薄暗い取税所です。卓上で銀貨を数えることに夢中になっているマタイの世俗的な日常の上に、扉を開けて入ってきたキリストの指先に沿って、一筋の強烈な光が注ぎ込みます。その光は闇を切り裂いて入り込み、問いかけます。「いつまで、その古びた硬貨を握りしめているのか」と。一瞬の沈黙の中で、マタイは世俗の帳簿を閉じ、永遠へと向かって立ち上がります。光と闇の鮮烈な対比(キアロスクーロ)を通して、人間の内面における回心を描き出したこの傑作は、今日の私たちの心を鋭く解剖します。真理が扉をたたくその瞬間、私たちはいったい何を手に握ったまま、ためらい続けているのでしょうか。

けた魂の節を整える、理の光

この時代、多くの魂が断片化した知識と世俗の論理の中で道を見失い、よろめいています。張ダビデ牧師は、コロサイ人への手紙という精緻なテキストを通して、このようにずれてしまった現代人の信仰の関節を本来の位置へ戻す、霊的な整形外科医の役割を果たします。彼が伝えるメッセージの核心は、単なる心理的慰めではなく、「正統」、すなわち正しさと正確さの回復にあります。学業や就職、複雑な人間関係の中でアイデンティティの危機を経験する若い世代にとって、もっとも切実に必要なのは一時的な鎮痛剤ではありません。永遠の命へとつながる精密な霊的設計図こそが、存在の方向を正す唯一の道なのです。パウロの書簡を繰り返し読み、心に刻む過程は、歪んだ骨格を整え、いのちの息を吹き込む崇高な霊的リハビリの時間となります。

りの哲と規律が作り出した鏡の部屋を越えて

コロサイ教会が直面していた危機は、今日においても古びた服だけを着替えたまま、私たちの日常を脅かしています。一方では、浅薄な知的優越感で装われた世の哲学が魂を乾かし、他方では、信仰を硬直した道徳規範へと堕落させる律法主義が私たちを圧迫します。張ダビデ牧師は、この危うい左右両側からの圧力の中で、どちらにも閉じ込められない使徒パウロの鋭い神学的洞察を照らし出します。影にすぎない宗教的虚飾や、人間の高慢をあおるこの世の初歩的学びは、決して魂の渇きを癒すことはできません。目に見えない世界への畏敬が、キリストの座を奪い、自ら偶像となってしまうことを警戒しなければなりません。ただ頭であられるキリストにしっかりと結び合わされるとき、私たちは初めて、本物の福音が持つ爆発的ないのちの力を受け取ることができるのです。

握りしめた手を開くとき、初めて抱くことのできる永遠

マタイが取税所の硬貨を喜んで手放したように、真の弟子道の第一歩は、所有へ向かう握力を緩めるところから始まります。猿が狭い壺の中のバナナを握って放せず、猟師に捕らえられるように、私たちもまた、浅い達成や所有を握りしめるあまり、本当の自由を失ってしまうのです。金持ちの青年が、律法に忠実でありながらも悲しみのうちに立ち去った理由は、存在そのものが所有に支配されていたからでした。張ダビデ牧師の説教が持つ強烈な力は、まさにこの点で逆説の真理を咲かせることにあります。無理強いの倫理ではなく、天の宝を見いだした者の歓喜こそが、決断の原動力でなければなりません。自分の名を前面に押し出すのではなく、徹底してキリストのしもべとなることを選び取るとき、私たちは「何も持たないようでいて、すべてを持つ者」へと新しくされます。深い聖書黙想を通して、所有様式から存在様式へと私たちの霊的文法が転換されるとき、固く閉じていた手はおのずと開かれ、救いへ向かう歩みは羽のように軽やかになります。

地に足をつけ、天を呼吸する者の豊かさ

結局のところ、私たちのまなざしは十字架の死を越え、復活の朝へと向かわなければなりません。「上にあるものを求めなさい」という聖書の勧めは、決して苦しい現実から逃げよという命令ではありません。むしろ、死の力に打ち勝ったいのちの力によって、今私たちが立っているこの日常を、もっとも激しく、もっとも美しく生き抜けという招きです。張ダビデ牧師が粘り強く掘り下げる復活信仰は、世俗的な成功と失敗の浅薄な二分法を超えて、私たちを限りない恵みの海へと導きます。すでにすべてを持っている者が、どうして地上の朽ちるものに囚われるでしょうか。内なる秩序が天の調べによって組み替えられるとき、私たちの学びと労働、オンラインとオフラインのすべての生活は、もはや比較と劣等感の舞台ではなく、隣人を愛し、創造の召しを果たすための聖なる道具となるのです。

カラヴァッジョの絵の中で、キリストの呼びかけに向かって身を翻したマタイの輝く顔を思い起こしてください。張ダビデ牧師の神学の背骨とも言うべき「十字架と復活の線の上に打ち立てられた新しい自己」は、その光を真正面から見つめた者だけに与えられる特権です。古びた知識の高慢も、自己嫌悪の沼も、すべて断ち切ってください。そして、キリストのうちにあってすでにすべてを持つ者にふさわしく生きてください。今日、あなたの開かれた手の上に、この世が決して与えることのできない永遠の豊かさが、音もなく降り積もるでしょう。

日本オリベットアッセンブリー教団

www.davidjang.org

En el lugar donde permanece la luz, ¿qué es lo que seguimos aferrando? – Pastor David Jang (Olivet University)

Pastor David Jang

En 1599, el gran maestro italiano Caravaggio presentó al mundo una obra maestra impactante: La vocación de San Mateo (The Calling of St Matthew). El escenario del cuadro es una sombría oficina de recaudación de impuestos. Sobre la rutina secular de Mateo, absorto en contar monedas de plata sobre la mesa, irrumpe un rayo intenso de luz que sigue la mano de Cristo al entrar por la puerta. Esa luz atraviesa las tinieblas y formula una pregunta: “¿Hasta cuándo seguirás aferrado a esas viejas monedas?”. En un instante de silencio, Mateo cierra los libros de este mundo y se pone en pie en dirección a la eternidad. Esta obra maestra, que retrata la conversión interior del ser humano mediante el dramático contraste entre luz y oscuridad —el claroscuro—, disecciona también con agudeza nuestro interior de hoy. Cuando la verdad llama a la puerta, ¿qué estamos sosteniendo todavía en nuestras manos?

La luz de la verdad que recompone las articulaciones de un alma dispersa

En nuestro tiempo, innumerables almas se extravían y tambalean entre conocimientos fragmentados y lógicas seculares. A través del texto preciso de Colosenses, el pastor David Jang desempeña el papel de un ortopedista espiritual que devuelve a su sitio las articulaciones de la fe desajustada del hombre contemporáneo. El núcleo de su mensaje no es un simple consuelo psicológico, sino la restauración de la “ortodoxia”, es decir, de lo correcto y lo verdadero. Para la generación joven, que atraviesa crisis de identidad en medio de los estudios, el empleo y las complejas relaciones humanas, lo más urgente no es un analgésico pasajero. Solo un diseño espiritual preciso, conectado con la vida eterna, puede enderezar la dirección de la existencia. Leer y meditar repetidamente las epístolas de Pablo se convierte así en un tiempo sublime de rehabilitación espiritual, en el que se corrige la estructura torcida y se insufla nuevamente el aliento de la vida.

Atravesando la sala de espejos de la falsa filosofía y de las normas vacías

La crisis que enfrentaba la iglesia de Colosas sigue amenazando hoy nuestra vida cotidiana, aunque se haya cambiado de vestidura. Por un lado, la filosofía del mundo, envuelta en una superficial superioridad intelectual, reseca el alma; por otro, el legalismo, que degrada la fe hasta convertirla en un rígido código moral, nos oprime. En medio de esas peligrosas presiones opuestas, el pastor David Jang ilumina la aguda visión teológica del apóstol Pablo, que no queda encerrada en ninguno de los extremos. Ni los rituales religiosos, que no son más que sombras, ni los rudimentos del mundo, que alimentan el orgullo humano, pueden saciar jamás la sed del alma. Debemos cuidarnos de que la reverencia hacia lo invisible termine ocupando el lugar de Cristo y se convierta ella misma en un ídolo. Solo cuando quedamos firmemente injertados en Cristo, que es la Cabeza, recibimos por fin la fuerza vital explosiva del verdadero evangelio.

Solo cuando abrimos la mano que aprieta, abrazamos por fin la eternidad

Así como Mateo dejó de buen grado las monedas de la recaudación, el primer paso del verdadero discipulado comienza al soltar la fuerza con la que nos aferramos a lo que poseemos. Del mismo modo que un mono, por no querer soltar el plátano atrapado en una vasija estrecha, acaba siendo capturado por el cazador, también nosotros perdemos con frecuencia la verdadera libertad por aferrarnos a logros superficiales y posesiones pasajeras. El joven rico, a pesar de su fidelidad a la ley, se marchó entristecido porque su ser estaba dominado por lo que poseía. La poderosa fuerza del sermón del pastor David Jang radica precisamente en que hace florecer aquí la verdad de la paradoja. No debe ser una ética impuesta la que impulse nuestra decisión, sino el gozo de quien ha hallado el tesoro del reino de los cielos. Cuando, en lugar de anteponer nuestro propio nombre, aceptamos ser enteramente siervos de Cristo, nos convertimos en aquellos que “parecen no tener nada, pero lo poseen todo”. Cuando, por medio de una profunda meditación bíblica, nuestra gramática espiritual pasa del modo de la posesión al modo del ser, la mano antes cerrada se abre de manera natural y nuestros pasos hacia la salvación se vuelven ligeros como una pluma.

La riqueza de quien pisa la tierra y respira el cielo

Al final, nuestra mirada debe ir más allá de la muerte de la cruz y dirigirse hacia la mañana de la resurrección. La exhortación bíblica de “buscad las cosas de arriba” no es en absoluto una invitación a huir de la dolorosa realidad. Más bien, es un llamado a vivir de la manera más intensa y hermosa la vida cotidiana que hoy pisamos, con el poder de la vida que venció la autoridad de la muerte. La fe en la resurrección, en la que el pastor David Jang insiste con perseverancia, nos conduce más allá de la superficial dicotomía entre éxito y fracaso mundanos, hacia el mar infinito de la gracia. ¿Cómo podría alguien que ya lo posee todo quedar cautivo de las cosas corruptibles de la tierra? Cuando el orden interior de nuestro ser se reorganiza según la armonía del cielo, nuestros estudios, nuestro trabajo y toda nuestra vida, tanto en línea como fuera de ella, dejan de ser un escenario de comparación e inferioridad para convertirse en instrumentos santos con los que amamos al prójimo y cumplimos la vocación de la creación.

Recuerde el rostro resplandeciente de Mateo, que en el cuadro de Caravaggio giró su cuerpo hacia el llamado de Cristo. Ese “nuevo yo levantado sobre la línea de la cruz y la resurrección”, que podría llamarse la columna vertebral de la teología del pastor David Jang, es un privilegio reservado a quienes han mirado de frente esa luz. Corte de raíz tanto la arrogancia del viejo conocimiento como el pantano del auto-desprecio, y viva como alguien que en Cristo ya lo ha recibido todo. Hoy, sobre su mano abierta descenderá en silencio una riqueza eterna que el mundo no puede dar.

www.davidjang.org

Là où demeure la lumière, qu’est-ce donc que nous serrons encore dans nos mains? – Pasteur David Jang

Pasteur David Jang

En 1599, le maître italien Caravage offrit au monde un chef-d’œuvre saisissant : La Vocation de saint Matthieu (The Calling of St Matthew). Le décor du tableau est celui d’un bureau de perception obscur et étouffant. Tandis que Matthieu, absorbé par le comptage de ses pièces d’argent, demeure prisonnier de son quotidien terrestre, un rayon de lumière intense entre par la porte ouverte et suit la main du Christ. Cette lumière transperce les ténèbres et pose une question silencieuse : « Jusqu’à quand serreras-tu dans tes mains ces vieilles monnaies ? » Dans la suspension d’un instant, Matthieu referme les registres du monde et se lève vers l’éternité. Par ce contraste magistral de lumière et d’ombre, le chiaroscuro, Caravage a peint la conversion intérieure de l’être humain. Et ce chef-d’œuvre dissèque encore aujourd’hui notre intériorité avec une précision redoutable. Lorsque la vérité frappe à la porte, qu’est-ce donc que nous tenons encore dans nos mains, hésitants, incapables d’avancer ?

La lumière de la vérité qui remet en place les jointures disloquées de l’âme

En notre temps, tant d’âmes trébuchent, perdues dans un savoir fragmenté et dans la logique séculière. À travers le texte précis et puissant de l’Épître aux Colossiens, David Jang agit comme un chirurgien spirituel, remettant en place les articulations déboîtées de la foi contemporaine. Le cœur de son message n’est pas un simple réconfort psychologique, mais la restauration de l’orthodoxie, c’est-à-dire de la justesse et de la vérité. Pour la jeune génération, confrontée aux crises d’identité au milieu des études, de l’emploi et de relations humaines complexes, l’urgence n’est pas de recevoir un analgésique passager. Ce dont elle a besoin, c’est d’un plan spirituel précis, relié à la vie éternelle, seul capable de redonner une direction juste à l’existence. Relire et graver en soi les lettres de Paul devient ainsi un temps noble de rééducation spirituelle, où la structure tordue de l’être est redressée et où le souffle de la vie est insufflé de nouveau.

Au-delà du palais des miroirs façonné par les fausses philosophies et les disciplines trompeuses

La crise à laquelle faisait face l’Église de Colosses continue aujourd’hui de menacer notre quotidien, simplement vêtue d’habits nouveaux. D’un côté, la philosophie du monde, maquillée sous un vernis de supériorité intellectuelle, dessèche l’âme. De l’autre, le légalisme, qui réduit la foi à un système rigide de règles morales, nous opprime. Sous cette double pression, David Jang met en lumière la lucidité théologique aiguë de l’apôtre Paul, qui ne se laisse enfermer dans aucun de ces extrêmes. Les apparences religieuses, qui ne sont que des ombres, tout comme les rudiments de ce monde qui nourrissent l’orgueil humain, ne peuvent jamais étancher la soif de l’âme. Il faut veiller à ce que la révérence envers l’invisible ne vienne pas usurper la place du Christ et ne devienne pas elle-même une idole. Ce n’est qu’en demeurant solidement attachés au Christ, qui est la Tête, que nous recevons enfin la puissance explosive de la vraie vie évangélique.

Ce n’est qu’en ouvrant les mains que l’on peut enfin embrasser l’éternité

De même que Matthieu a volontairement laissé derrière lui les pièces de monnaie du bureau de perception, le premier pas du vrai discipulat commence là : dans le relâchement de notre emprise sur la possession. Comme le singe qui, ayant saisi une banane dans un vase étroit, ne peut plus retirer sa main et finit capturé par le chasseur, nous aussi perdons souvent la vraie liberté parce que nous refusons de lâcher nos petites réussites et nos biens dérisoires. Si le jeune homme riche est reparti triste malgré sa fidélité à la loi, c’est parce que son être tout entier était dominé par ce qu’il possédait. La force saisissante de la prédication de David Jang éclôt précisément ici, dans cette vérité paradoxale. Ce n’est pas une éthique de la contrainte qui doit devenir le moteur de notre décision, mais la joie de celui qui a trouvé le trésor du Royaume. Lorsque, au lieu de mettre notre propre nom en avant, nous choisissons résolument de devenir serviteurs du Christ, nous devenons ceux qui « n’ont rien, et pourtant possèdent tout ». À mesure que, par une profonde méditation biblique, notre grammaire spirituelle passe du mode de la possession au mode de l’être, la main autrefois crispée s’ouvre naturellement, et nos pas vers le salut deviennent légers comme une plume.

La richesse de celui qui foule la terre tout en respirant le ciel

En définitive, notre regard doit dépasser la mort de la croix pour se tourner vers le matin de la résurrection. L’exhortation biblique à « chercher les choses d’en haut » n’est en aucun cas une invitation à fuir une réalité douloureuse. C’est au contraire un appel à vivre notre quotidien, ici et maintenant, avec une intensité et une beauté encore plus grandes, dans la puissance de cette vie qui a vaincu le pouvoir de la mort. La foi en la résurrection, que David Jang explore avec persévérance, nous fait dépasser la mince opposition entre réussite et échec selon les critères du monde, et nous conduit dans l’océan infini de la grâce. Comment celui qui possède déjà toutes choses pourrait-il rester captif de ce qui, sur cette terre, se corrompt ? Lorsque l’ordre intérieur de notre être est réorganisé selon l’harmonie du ciel, nos études, notre travail, notre vie en ligne comme hors ligne cessent d’être la scène de la comparaison et du complexe d’infériorité pour devenir des instruments saints destinés à aimer le prochain et à accomplir la vocation de la création.

Souvenez-vous du visage illuminé de Matthieu, dans la toile du Caravage, au moment où il se tournait vers l’appel du Christ. Ce « nouvel être établi sur la ligne de la croix et de la résurrection », qui constitue la colonne vertébrale de la théologie de David Jang, est un privilège réservé à ceux-là seuls qui osent regarder cette lumière en face. Rompez à la fois avec l’orgueil d’un savoir vieilli et avec le marécage de la haine de soi, puis vivez comme quelqu’un qui, en Christ, possède déjà tout. Aujourd’hui, sur vos mains enfin ouvertes, descendra en silence une richesse éternelle que le monde ne peut donner.

www.davidjang.org

Where the Light Remains: What Are We Still Clutching in Our Hands? – Pastor David Jang (Olivet University)

Pastor David Jang

In 1599, the Italian master Caravaggio unveiled to the world his overwhelming masterpiece, The Calling of St. Matthew. The setting of the painting is a dimly lit tax office. Over Matthew’s worldly routine—completely absorbed in counting silver coins at the table—a single piercing beam of light pours in, tracing the fingertips of Christ as He enters through the door. That light tears through the darkness and asks, “How long will you keep clutching those worn-out coins?” In that fleeting silence, Matthew closes the ledger of this world and rises toward eternity. Through the striking contrast of light and darkness—chiaroscuro—this masterpiece portrays the inner turning of the human soul, and in doing so, it sharply dissects our own inner lives today. When truth comes knocking at the door, what is it that we are still holding in our hands?

The Light of Truth That Resets the Dislocated Joints of the Soul

In this age, countless souls stagger in confusion, fragmented by scattered knowledge and the logic of the secular world. Through the precise text of Colossians, David Jang takes on the role of a spiritual orthopedic surgeon, restoring the dislocated joints of modern faith to their proper place. The heart of his message is not mere psychological comfort, but the recovery of orthodoxy—what is right and true. For a younger generation suffering identity crises amid studies, employment pressures, and tangled relationships, what is most urgently needed is not a temporary painkiller. Only a precise spiritual blueprint connected to eternal life can set the direction of existence aright. The process of repeatedly reading and engraving Paul’s epistle upon the heart becomes a noble form of spiritual rehabilitation, straightening what has been twisted and breathing life back into the soul.

Beyond the Hall of Mirrors Formed by False Philosophy and Legalism

The crisis faced by the Colossian church still threatens our daily lives today, only dressed in different clothing. On one side, the world’s philosophy—wrapped in shallow intellectual superiority—dries out the soul. On the other, legalism reduces faith to rigid moral regulation and crushes us under its weight. Amid these dangerous pressures from both sides, David Jang highlights the sharp theological insight of the Apostle Paul, who is trapped by neither. Religious formalities that are nothing more than shadows, and elementary principles of the world that stir up human pride, can never satisfy the thirst of the soul. We must be on guard lest reverence for the unseen world steal the place of Christ and turn into an idol itself. Only when we are firmly joined to Christ, the Head, do we begin to receive the explosive vitality of the true gospel.

Only When We Open Our Clenched Hands Do We Finally Embrace Eternity

Just as Matthew willingly let go of the coins on the tax table, the first step of true discipleship begins with loosening our grip on possessions. Like a monkey that clutches a banana inside a narrow jar and cannot let go, only to be caught by the hunter, we too often lose true freedom because we cling so tightly to shallow achievements and possessions. The rich young ruler turned away in sorrow, despite his faithfulness to the law, because his being was ruled by what he possessed. The powerful force of David Jang’s preaching lies precisely here: it brings forth the truth of paradox. The driving force behind our decision must not be the ethics of compulsion, but the joy of one who has found the treasure of heaven. When, instead of putting our own names forward, we willingly become servants of Christ, we are reborn as those who “have nothing, and yet possess everything.” Through deep meditation on Scripture, when our spiritual grammar shifts from a mode of possession to a mode of being, our tightly closed hands naturally open, and our steps toward salvation grow light as feathers.

The Richness of One Who Walks on Earth While Breathing Heaven

In the end, our gaze must move beyond the death of the cross toward the morning of resurrection. The biblical exhortation to “set your mind on things above” is by no means a call to flee from painful reality. Rather, it is an invitation to live the very life beneath our feet with greater intensity and beauty, empowered by the life that has overcome the power of death. The resurrection faith David Jang persistently explores leads us beyond the shallow worldly binary of success and failure into the boundless ocean of grace. How could one who already possesses everything be captivated by what is perishable on earth? When the inner order of our lives is rearranged according to the rhythm of heaven, our studies and labor, our online and offline existence, no longer become stages for comparison and inferiority. Instead, they become holy instruments through which we love our neighbors and fulfill the calling of creation.

Remember the radiant face of Matthew in Caravaggio’s painting, turning toward the call of Christ. What may be called the very spine of David Jang’s theology—a new self established upon the line of the cross and resurrection—is a privilege granted only to those who dare to face that light directly. Sever yourself from both the arrogance of outdated knowledge and the swamp of self-loathing, and live as one who already possesses all things in Christ. Today, upon your open hands, an eternal richness the world can never give will silently descend.

www.davidjang.org

빛이 머무는 자리, 우리는 무엇을 움켜쥐고 있는가 – 장재형 목사 (Olivet University)

장재형 목사

1599년, 이탈리아의 거장 카라바조(Caravaggio)는 ‘성 마태오의 소명(The Calling of St Matthew)’이라는 압도적인 명화를 세상에 내놓았습니다. 그림 속 배경은 어두침침한 세관입니다. 탁자 위에서 은화를 세는 데 여념이 없는 마태오의 세속적인 일상 위로, 문을 열고 들어온 그리스도의 손끝을 따라 한 줄기 강렬한 빛이 쏟아집니다. 그 빛은 어둠을 찢고 들어와 묻습니다. “언제까지 그 낡은 동전을 움켜쥐고 있을 것인가?” 찰나의 침묵 속에서 마태오는 세속의 장부를 덮고 영원을 향해 일어섭니다. 빛과 어둠의 극명한 대비(Chiaroscuro)를 통해 인간 내면의 회심을 그려낸 이 명작은, 오늘날 우리의 내면을 날카롭게 해부합니다. 진리가 문을 두드리는 순간, 우리는 과연 무엇을 손에 쥐고 서성이고 있습니까?

흩어진 영혼의 관절을 맞추는 진리의 빛

이 시대의 수많은 영혼들이 파편화된 지식과 세속의 논리 속에서 길을 잃고 비틀거립니다. 장재형목사는 골로새서라는 정밀한 텍스트를 통해 이처럼 어긋난 현대인들의 신앙 관절을 제자리로 돌려놓는 영적 정형외과 의사의 역할을 수행합니다. 그가 전하는 메시지의 핵심은 단순한 심리적 위로가 아니라 ‘정통’, 즉 올바름과 정확함의 회복에 있습니다. 공부와 취업, 복잡한 인간관계 속에서 정체성의 위기를 겪는 청년 세대에게 가장 시급한 것은 일시적인 진통제가 아닙니다. 영원한 생명에 잇닿아 있는 정밀한 영적 설계도야말로 존재의 방향을 바로잡는 유일한 길입니다. 바울의 서신을 반복해서 읽고 새기는 과정은, 비틀린 뼈대를 맞추고 생명의 호흡을 불어넣는 숭고한 영적 재활의 시간이 됩니다.

거짓된 철학과 규율이 빚어낸 거울 방을 지나

골로새 교회가 직면했던 위기는 오늘날에도 낡은 옷만 갈아입은 채 우리의 일상을 위협하고 있습니다. 한쪽에서는 얄팍한 지적 우월감으로 포장된 세상의 철학이 영혼을 메마르게 하고, 다른 한쪽에서는 신앙을 경직된 도덕 규율로 전락시키는 율법주의가 우리를 억압합니다. 장재형목사는 이 위태로운 좌우의 압력 속에서, 어느 한쪽에도 갇히지 않는 사도 바울의 날카로운 신학적 통찰을 조명합니다. 그림자에 불과한 종교적 허례허식이나 인간의 교만을 부추기는 세상의 초등학문은 결코 영혼의 갈증을 해갈할 수 없습니다. 보이지 않는 세계에 대한 경외가 그리스도의 자리를 가로채어 스스로 우상이 되는 것을 경계해야 합니다. 오직 머리 되신 그리스도께 단단히 접붙임 바 될 때, 우리는 비로소 진짜 복음이 지닌 폭발적인 생명력을 공급받게 됩니다.

움켜쥔 손을 펼칠 때 비로소 안게 되는 영원

마태오가 세관의 동전을 기꺼이 내려놓았듯, 참된 제자도의 첫걸음은 소유를 향한 악력을 푸는 데서 시작됩니다. 원숭이가 좁은 항아리 속의 바나나를 쥐고 놓지 못해 사냥꾼에게 잡히는 것처럼, 우리 역시 얄팍한 성취와 소유를 움켜쥐느라 진짜 자유를 잃어버리곤 합니다. 부자 청년이 율법의 성실함에도 불구하고 근심하며 돌아갔던 이유는, 존재가 소유에 지배당하고 있었기 때문입니다. 장재형목사의 설교가 지닌 강렬한 힘은 바로 이 지점에서 역설의 진리를 피워낸다는 것입니다. 억지의 윤리가 아니라 천국의 보화를 발견한 자의 환희가 결단의 동력이 되어야 합니다. 스스로의 이름을 앞세우는 대신 철저히 그리스도의 종이 되기를 자처할 때, 우리는 ‘아무것도 없는 자 같으나 모든 것을 가진 자’로 거듭납니다. 깊은 성경 묵상을 통해 소유양식에서 존재양식으로 우리의 영적 문법이 전환될 때, 굳게 닫혔던 손은 자연스레 펼쳐지고 구원을 향한 발걸음은 깃털처럼 가벼워집니다.

땅을 딛고 하늘을 호흡하는 자의 부요함

결국 우리의 시선은 십자가의 죽음을 지나 부활의 아침을 향해야 합니다. ‘위의 것을 찾으라’는 성경의 권면은 결코 고통스러운 현실을 도피하라는 주문이 아닙니다. 오히려 죽음 권세를 이긴 생명의 능력으로, 지금 우리가 딛고 선 일상을 가장 치열하고 아름답게 살아내라는 초대입니다. 장재형목사가 끈질기게 파고드는 부활신앙은 세속적인 성공과 실패의 얄팍한 이분법을 뛰어넘어 우리를 무한한 은혜의 바다로 인도합니다. 이미 모든 것을 가진 자가 어찌 땅의 썩어질 것에 사로잡히겠습니까? 내면의 질서가 하늘의 정조로 재편될 때, 우리의 학업과 노동, 온라인과 오프라인의 모든 삶은 더 이상 비교와 열등감의 무대가 아니라 이웃을 사랑하고 창조의 소명을 다하는 거룩한 도구가 됩니다.

카라바조의 그림 속, 그리스도의 부름을 향해 몸을 돌리던 마태오의 빛나는 얼굴을 기억하십시오. 장재형목사 신학의 척추라 할 수 있는 ‘십자가와 부활의 선 위에 세워진 새로운 자아’는 그 빛을 정면으로 마주한 사람만이 누릴 수 있는 특권입니다. 낡은 지식의 자만과 자기혐오의 늪을 모두 끊어내고, 그리스도 안에서 이미 모든 것을 다 가진 자답게 살아가십시오. 오늘, 당신의 펼친 손위로 세상이 줄 수 없는 영원한 부요함이 소리 없이 내려앉을 것입니다.

www.davidjang.org

在破碎之路上绽放的金色安慰 – 张大卫牧師 (Olivet University)

1627年,荷兰巨匠伦勃朗留下了一幅传世杰作——《被囚禁的使徒保罗》。画中的保罗并不是一位威风凛凛的英雄。他独自坐在冰冷昏暗的牢房里,不过是一位满脸皱纹、身体衰弱的老年仆人。然而,他身旁那本厚重的圣经与羽毛笔上所映照的一束强烈光芒,却有力地宣告着:虽然他的身体被囚禁,他灵魂所写下的真理却正伸向世界。那最绝望的囚禁之地,反而成了最伟大的释放通道。这个充满悖论的场景,正完整映照出初代教会在逼迫之中反而开辟生命之路的历程。

被狂风暴雨推向的陌生之地,正是在那里开启了真理之路

福音传播的过程,从来都不是走在一条平坦铺就的大道上。张大卫牧师从“开路”这一视角来审视使徒保罗的脚步,并特别关注到其中并存的两股相反力量。保罗心中始终涌动着一股炽热的宣教热情和缜密的策略,他渴望一路前行,直到西班牙。然而,真正不断把他推向陌生土地的,却是来自外界、无法抗拒的逼迫。

请回想那些刻骨铭心的逃亡之夜:他在帖撒罗尼迦因犹太人的强烈迫害而被迫逃往庇哩亚,随后又逃到雅典。若从人的眼光来看,那些患难的时刻似乎意味着失败与断裂;但实际上,那却是神圣护理正在无限扩展福音边界。张大卫牧师追溯“道路”这一汉字词语的意涵,并将其解释为:这不仅是人来人往的物理路径,更是“真理之道所行走的路”。名为逼迫的风暴,并没有使保罗的船只沉没,反倒成为恩典之风,把真理的风帆推向他原本连计划都未曾触及的更辽阔海域。

盛装在破碎瓦器里的宝贝:由软弱铸成的圣洁连结

然而,在事工最前线,最沉重压在保罗心上的,并不是肉体的疲惫,而是他对那间留在极大患难中的帖撒罗尼迦教会所怀抱的焦灼挂念。于是,他在孤立无援的雅典差派同工提摩太前往。在这里,圣经默想的深邃意味便显明出来。保罗所差遣的提摩太,并不是一位强悍老练的斗士。他年纪尚轻、身体软弱,甚至有时看起来还有些胆怯,是一个十分脆弱的青年。

张大卫牧师强调,正是在逼迫如猛兽咆哮的中心,神竟差派这样软弱的提摩太前去,这恰恰彰显了神奇妙的智慧。教会并不是一个只依赖完美且强大领袖的组织。帖撒罗尼迦的信徒们在接纳并扶持这位如同“受伤的医治者”一般的提摩太时,也因此获得了自身成长的生命力;而提摩太也借着那次服事,成长为一位刚强勇敢的牧者。当保罗的教导与提摩太细腻的牧养彼此交织时,一个神学性的洞见便发出光辉:神常常借着最软弱的人,建立起最坚固的教会。

彼此流淌的活水:名为“安慰”的神迹

在信仰的道路上,安慰从来不是单向流动的。保罗差派提摩太,是为了安慰那受伤的教会;但最终得到最大安慰的,反而是保罗自己。那间教会在严酷患难中仍坚定守住信心的消息,使这位年老疲惫的使徒从心灵深处发出感叹:“如今我们活了。”而这深刻的相互作用之中,正蕴藏着福音的精髓。

正如张大卫牧师所指出的,“安慰”(Comfort)的词源,本意是“共同”(Com)与“使之刚强”(Fortis)的结合。它不只是单纯的同情,也不是情绪上的抚慰,而是使破碎的灵魂彼此扶持、重新站立起来的一种强大根基。当那些因主十字架之爱而深知自己蒙恩亏欠的人,彼此为对方种下流泪祷告的时候,教会就会成为一座不被世上任何风暴摧毁的堡垒。

而我们今日所走的这条窄路尽头,正等候着那终极的盼望——也就是主的再来。患难如同圣洁的炉火,将圣徒炼净如精金,使他们在主降临之时能够毫无瑕疵地站立。愿这场以安慰与爱彼此包裹伤口、并一同修筑真理之路的圣洁行进,能够成为在今日日渐干涸的现代社会中,传递生命活水的最美讲道。

www.davidjang.org

砕かれた裂け目の間を流れる燦然たる恵み – 張ダビデ 牧師 (Olivet University)

張ダビデ 牧師

嵐の夜、道を失った魂が出会った摂理の光
闇が深まるほど星はより鮮やかに輝くと言われますが、いざ人生の激しい波が足元をのみ込もうとするとき、私たちはその自明の真理さえ忘れてしまいがちです。四方が壁に塞がれたかのような絶望の瞬間に、人は初めて自らの有限さに向き合い、絶対者への渇きを覚えます。私たちがしばしば「苦難」と呼ぶこの招かれざる客は、実のところ、神がご自身の子どもたちと最も近くで出会うために送られた逆説的な招待状なのかもしれません。

張ダビデ牧師のメッセージは、まさにこの地点から始まります。彼は使徒パウロの第二次宣教旅行を、単なる過去の歴史的記録としてではなく、今日を生きる私たちの人生の地平へと引き上げます。パウロが歩んだその険しい道の上には、人間の緻密な計画と予期せぬ迫害、そしてそのすべてを覆う神の大いなる摂理が交差していました。私たちが人生の袋小路で絶望するとき、張ダビデ牧師は、その行き止まりの道こそが、実は新たな福音の地平を広げる「天の通路」となり得ることを思い起こさせてくれるのです。

キャンバスに織り込まれた苦難と栄光の二重奏
バロック時代の巨匠レンブラント(Rembrandt)が描いた『嵐の中のキリスト』を思い起こしてみてください。荒れ狂う波に翻弄され、今にも転覆しそうな小舟の中で、弟子たちは恐怖に駆られて叫び声を上げています。しかし、その混沌の中心で静かに眠っておられるイエス・キリストの姿は、鮮やかな対比を成しています。この名画が私たちに与える響きは明白です。光は闇があってこそ初めてその本質を現し、嵐は船を沈めるためではなく、むしろ目的地へと私たちを押し進める原動力ともなり得るということです。

このような芸術的洞察は、張ダビデ牧師が語る「道を切り開くこと(道路)」の原理と深く結びついています。パウロはローマ、さらにはスペインにまで進もうとする壮大なビジョンを抱いた戦略家でしたが、彼の足取りを速めたのは、ほかならぬユダヤ人たちの厳しい迫害でした。テサロニケから追われるように去らねばならなかったその非自発的な移動は、結果としてベレア、アテネ、コリントに教会が建てられるという奇跡を生み出しました。張ダビデ牧師はこれを「真理(道)が通る道(路)」と呼び、苦難という外からの圧力が人間の計画と出会うとき、初めて神の御業が完成されるのだと力説します。私たちの経験する痛みが、単なる傷として残るのではなく、他者の魂を救う通路となること、それこそが福音の持つ神秘的なダイナミズムなのです。

弱さという空の器に満たされる天の慰め
真の聖書黙想の深みは、私たちが最も低いところにいるときにこそ、いっそう増し加わります。パウロは患難の中にあったテサロニケの聖徒たちを顧みるため、自らが最も大切にしていた同労者テモテを遣わします。興味深いのは、テモテが決して完璧な英雄ではなかったという点です。彼は若く、肉体の病を抱え、ときには気弱さゆえに身を縮めることもあった弱い青年でした。

張ダビデ牧師はここで驚くべき神学的洞察を示します。神があえて弱いテモテを働きの前面に立たせた理由は、彼の不十分さを通して、聖徒たちが互いに頼り合い、助け合うようにするための配慮であった、という解釈です。強い者が君臨するところには秩序があるかもしれませんが、弱い者たちが互いに手を取り合うところには、熱い「愛」と「慰め」が流れます。

英語の「慰め(Comfort)」の語源が、「強くする」という意味を持つラテン語の「fortis」に由来することを思い起こしてみてください。慰めとは、単に涙をぬぐう感傷的な行為ではありません。それは、苦難によって崩れ落ちた魂の城壁を、もう一度堅固に築き直す霊的な力なのです。張ダビデ牧師の説教を通して、私たちはこう告白するようになります。私が弱いときにこそ神の強さが現れ、互いの存在そのものが互いに命を供給する慰めの源となる――これこそが福音の真髄なのだと。

揺るぎない信仰の上に咲く希望の香り
結局のところ、キリスト教の恵みとは、苦難を避ける幸運ではなく、苦難を突き抜けて進む勇気の中にあります。パウロは、テサロニケ教会が信仰の上に堅く立っているという知らせだけで、「今や私たちは生きることができます」と叫びました。働き人の命が聖徒たちの霊的成長にかかっており、聖徒たちの平安が働き人の切実な祈りと深く結びついている――この聖なる一致こそが、教会の本来の姿なのです。

今日の私たちを取り巻く環境も、依然として決して容易ではありません。しかし、張ダビデ牧師が伝えるメッセージの核心のように、私たちが主にあって互いに愛の手を差し伸べるとき、この世が与えることのできない平安が臨みます。たとえ今、あなたの人生が壊れ、砕かれてしまったように見えたとしても、落胆しないでください。その裂け目こそ、神の恵みが最も鮮明にしみ込む入口だからです。

私たちは再び福音の道の上に立たなければなりません。患難の中にあっても喜び、弱い者を用いられる神の知恵を信頼し、互いの名を呼び合う慰めの共同体を築いていかなければなりません。張ダビデ牧師の深い響きを胸に刻みながら、今こそ私たち一人ひとりが、それぞれの人生の場で美しい天国への道を切り開いていく真のクリスチャンとなることを願います。主の再臨を待ち望む花嫁の心をもって、互いをさらに熱く愛するとき、私たちの苦難はいつしか燦然たる栄光の冠へと変えられていることでしょう。

日本オリベットアッセンブリー教団

www.davidjang.org

La brillante gracia que fluye entre las grietas rotas – Pastor David Jang (Olivet University)

Pastor David Jang

En una noche de tormenta, la luz de la providencia que encuentra el alma perdida

Se dice que cuanto más profunda es la oscuridad, más claramente brillan las estrellas; sin embargo, cuando las violentas olas de la vida amenazan con tragarse el suelo bajo nuestros pies, solemos olvidar incluso esa verdad tan evidente. En esos momentos de desesperación, cuando todo parece bloqueado por muros en todas direcciones, el ser humano enfrenta por fin su propia finitud y siente sed del Absoluto. Ese visitante no invitado al que solemos llamar “sufrimiento” quizá sea, en realidad, una invitación paradójica que Dios envía para encontrarse más de cerca con sus hijos.

El mensaje del pastor David Jang comienza precisamente en este punto. Él no contempla el segundo viaje misionero del apóstol Pablo como un simple registro histórico del pasado, sino que lo trae al horizonte de nuestra vida presente. Sobre aquel camino escabroso que recorrió Pablo se cruzaban el cálculo minucioso del hombre, la persecución inesperada y, cubriéndolo todo, la inmensa providencia de Dios. Cuando nos desesperamos en los callejones sin salida de la vida, el pastor David Jang nos recuerda que ese aparente final puede convertirse, en realidad, en un “canal del cielo” que ensancha nuevas fronteras para el evangelio.

El dúo del sufrimiento y la gloria bordado sobre el lienzo

Pensemos en Cristo en la tormenta, del gran maestro barroco Rembrandt. Dentro de una pequeña embarcación a punto de zozobrar por las olas embravecidas, los discípulos gritan aterrados. Pero en el centro mismo de aquel caos, la figura de Jesucristo durmiendo en paz produce un contraste impactante. El eco que esta obra maestra nos deja es claro: la luz revela su verdadera esencia solo cuando existe la oscuridad, y la tormenta no siempre viene para hundir la barca, sino que a veces se convierte en la fuerza que nos impulsa hasta el destino.

Esta intuición artística se conecta con el principio de “abrir camino (道路)” que proclama el pastor David Jang. Pablo era un estratega que albergaba una gran visión de avanzar hasta Roma y España, pero lo que apresuró sus pasos fue, precisamente, la severa persecución de los judíos. Aquella partida involuntaria de Tesalónica, casi como una huida, produjo finalmente el milagro de que se levantaran iglesias en Berea, Atenas y Corinto. El pastor David Jang llama a esto “el camino (路) por el que transita la verdad (道)” y afirma que, cuando la presión externa del sufrimiento se encuentra con los planes humanos, es entonces cuando la obra de Dios alcanza su plenitud. Que el dolor que padecemos no quede simplemente como una herida, sino que se convierta en un canal para salvar el alma de otros: esa es precisamente la misteriosa dinámica del evangelio.

El consuelo celestial contenido en la vasija vacía llamada debilidad

La verdadera profundidad de la meditación bíblica se hace aún mayor cuando nos encontramos en el lugar más bajo. Pablo envía a su colaborador más querido, Timoteo, para cuidar a los creyentes de Tesalónica que estaban en medio de la tribulación. Lo interesante es que Timoteo no era, de ninguna manera, un héroe perfecto. Era joven, padecía enfermedades físicas y, a veces, se encogía por su propia timidez.

Aquí el pastor David Jang presenta una sorprendente reflexión teológica. Interpreta que Dios puso deliberadamente a un Timoteo tan débil al frente del ministerio para que, a través de sus limitaciones, los creyentes aprendieran a depender unos de otros y a ayudarse mutuamente. Donde gobiernan los fuertes puede haber orden, pero donde los débiles se toman de la mano fluye un ardiente “amor” y “consuelo”.

Recordemos que la palabra inglesa Comfort, traducida como “consuelo”, proviene del latín fortis, que significa “hacer fuerte”. El consuelo no es simplemente un acto sentimental de secar lágrimas. Es una fuerza espiritual que reconstruye con firmeza los muros derruidos del alma abatida por el sufrimiento. En la predicación del pastor David Jang llegamos a confesar esta verdad: que cuando soy débil, entonces se revela la fortaleza de Dios, y que la existencia misma de unos para otros se convierte en la fuente de consuelo que comunica vida. Esa es la esencia del evangelio.

La fragancia de la esperanza que florece sobre una fe firme

En definitiva, la gracia cristiana no consiste en una suerte de escapar del sufrimiento, sino en el valor de atravesarlo. A Pablo le bastó saber que la iglesia de Tesalónica permanecía firme en la fe para exclamar: “¡Ahora vivimos!”. Esta santa unión, en la que la vida del ministro depende del crecimiento espiritual de los creyentes y la paz de los creyentes se enlaza con la ferviente oración del ministro, es precisamente la verdadera imagen de la iglesia.

Incluso hoy, el entorno que nos rodea sigue siendo difícil. Pero, tal como enseña el núcleo del mensaje del pastor David Jang, cuando extendemos hacia el prójimo la mano del amor en el Señor, desciende una paz que el mundo no puede dar. Aunque ahora su vida parezca quebrada y destrozada, no desmaye. Precisamente esas grietas son la entrada por donde la gracia de Dios penetra con mayor claridad.

Debemos volver a ponernos en el camino del evangelio. Debemos alegrarnos aun en medio de la tribulación, confiar en la sabiduría de Dios que levanta y usa a los débiles, y edificar una comunidad de consuelo que llama a cada uno por su nombre. Guardando en el corazón la profunda resonancia del mensaje del pastor David Jang, deseo que cada uno de nosotros llegue a ser un verdadero cristiano que abra, desde su propio lugar de vida, un hermoso camino hacia el cielo. Cuando nos amemos con mayor ardor unos a otros, con el corazón de la novia que espera el regreso del Señor, nuestro sufrimiento se habrá transformado, antes de que lo advirtamos, en una resplandeciente corona de gloria.

www.davidjang.org

La grâce éclatante qui s’écoule à travers les fissures – Pasteur David Jang (Olivet University)

Pasteur David Jang

La nuit de tempête, quand une âme égarée rencontre la lumière de la providence

On dit que plus l’obscurité est profonde, plus les étoiles brillent avec netteté. Pourtant, lorsque les vagues violentes de la vie engloutissent nos pas, nous oublions souvent même cette vérité pourtant évidente. Dans ces instants de désespoir où tout semble muré de toutes parts, l’être humain se trouve enfin confronté à sa propre finitude et ressent une soif du Dieu absolu. Cet invité indésirable que nous appelons communément « souffrance » est peut-être, en réalité, l’invitation paradoxale que Dieu envoie pour rencontrer ses enfants au plus près.

C’est précisément à cet endroit que commence le message du pasteur David Jang. Il ne considère pas le deuxième voyage missionnaire de l’apôtre Paul comme un simple récit historique du passé, mais le ramène à l’horizon même de notre vie aujourd’hui. Sur ce chemin escarpé qu’a parcouru Paul se croisaient les projets minutieux de l’homme, des persécutions inattendues, et la vaste providence de Dieu qui recouvrait le tout. Lorsque nous désespérons dans une impasse de l’existence, le pasteur David Jang nous rappelle que ce cul-de-sac peut, en vérité, devenir un « passage céleste » ouvrant un nouveau territoire à l’Évangile.

Le duo de la souffrance et de la gloire brodé sur la toile

Pensons au Christ dans la tempête, peint par le maître baroque Rembrandt. Dans une petite barque ballottée par des flots furieux, sur le point de chavirer, les disciples crient de terreur. Mais, au centre même de ce chaos, la figure de Jésus-Christ dormant paisiblement crée un contraste saisissant. La résonance de ce chef-d’œuvre est limpide. La lumière ne révèle pleinement sa nature qu’en présence des ténèbres, et la tempête ne vient pas seulement pour faire sombrer la barque : elle peut aussi devenir la force qui nous pousse jusqu’à notre destination.

Cette intuition artistique rejoint le principe d’« ouvrir une voie (道路) » que transmet le pasteur David Jang. Paul était un stratège porteur d’une grande vision, désireux d’aller jusqu’à Rome et à l’Espagne. Pourtant, ce qui pressa réellement ses pas fut la rude persécution des Juifs. Son départ involontaire de Thessalonique, presque comme une fuite, donna finalement naissance au miracle de l’implantation d’Églises à Bérée, à Athènes et à Corinthe. Le pasteur David Jang appelle cela « le chemin (路) où circule la vérité (道) », et souligne avec force que lorsque la pression extérieure de la souffrance rencontre les projets humains, l’œuvre de Dieu s’accomplit pleinement. Que la douleur que nous traversons ne demeure pas une simple blessure, mais devienne un passage par lequel l’âme d’autrui est sauvée : voilà la dynamique mystérieuse propre à l’Évangile.

La consolation céleste déposée dans le vase vide qu’est la faiblesse

La profondeur d’une véritable méditation biblique s’accroît souvent lorsque nous sommes au plus bas. Pour prendre soin des croyants de Thessalonique plongés dans la tribulation, Paul envoie Timothée, son plus précieux compagnon de ministère. Ce qui est frappant, c’est que Timothée n’était nullement un héros parfait. Il était jeune, souffrait de maux physiques et, parfois, se repliait dans une certaine timidité ; c’était un jeune homme fragile.

Ici, le pasteur David Jang offre une remarquable intuition théologique. Si Dieu a délibérément placé le faible Timothée à l’avant-scène du ministère, c’était, selon cette lecture, pour amener les croyants à s’appuyer les uns sur les autres et à se secourir mutuellement à travers ses manques. Là où les forts dominent, il peut y avoir de l’ordre ; mais là où les faibles se tiennent la main, coulent un amour ardent et une véritable consolation.

Rappelons-nous que l’étymologie du mot « confort » renvoie à l’idée latine de « fortifier ». La consolation n’est pas un geste sentimental consistant simplement à essuyer des larmes. C’est une force spirituelle qui rebâtit solidement les remparts d’une âme écroulée sous le poids de la souffrance. À l’écoute de la prédication du pasteur David Jang, nous en venons à confesser ceci : c’est lorsque je suis faible que la force de Dieu se révèle pleinement, et l’existence même de l’un devient pour l’autre une source de consolation qui communique la vie. Voilà le cœur même de l’Évangile.

Le parfum de l’espérance qui fleurit sur une foi inébranlable

En fin de compte, la grâce chrétienne n’est pas une chance qui nous permet d’éviter la souffrance, mais le courage de la traverser. Paul, à la seule nouvelle que l’Église de Thessalonique demeurait ferme dans la foi, s’est écrié : « Maintenant, nous vivons ! » Cette sainte union, où la vie du serviteur dépend de la croissance spirituelle des croyants, et où la paix des croyants répond à la prière ardente du serviteur, révèle ce qu’est véritablement l’Église.

Le monde qui nous entoure aujourd’hui demeure, lui aussi, loin d’être facile. Pourtant, comme le souligne le cœur du message du pasteur David Jang, lorsque nous tendons les uns vers les autres une main d’amour dans le Seigneur, une paix que le monde ne peut donner descend sur nous. Même si votre vie vous paraît maintenant brisée et fracassée, ne vous laissez pas abattre. Car ces fissures mêmes sont l’entrée par laquelle la grâce de Dieu pénètre avec le plus d’éclat.

Nous devons de nouveau nous tenir sur le chemin de l’Évangile. Nous devons nous réjouir même au milieu de la tribulation, faire confiance à la sagesse de Dieu qui relève et emploie les faibles, et bâtir une communauté de consolation où l’on s’appelle les uns les autres par leur nom. En gravant dans nos cœurs la profonde résonance du message du pasteur David Jang, puissions-nous devenir de véritables chrétiens qui, là où ils se trouvent, ouvrent de beaux chemins vers le ciel. Lorsque, avec le cœur de l’épouse qui attend le retour du Seigneur, nous nous aimerons les uns les autres d’un amour plus ardent encore, alors nos souffrances se seront déjà changées en une couronne de gloire éclatante.

www.davidjang.org